Эмоциология текста. Анализ репрезентации эмоций в английском тексте. Филимонова О.Е. - 281 стр.

UptoLike

Составители: 

Рубрика: 

3.3. Эмотивные вкрапления
281
вольно длинный первый абзац описанию своей гостиной,
начинает второй описательный абзац со слов «Some more
about the drawing room, please» (V. N., 100). Очевидно, что
автор просит у читателя разрешения продолжить рассказ
о своей любимой гостиной, память о которой так дорога
ему. Эта мольба напоминает слезную просьбу ребенка, не
желающего засыпать, прочитать ему еще одну сказку пе
ред сном. Здесь же писатель умоляет читателя разрешить
ему еще чутьчуть «полакомиться» своим же творчеством.
(Фраза «Some more, please! Please Sir, I want some more!»
из Диккенса, произнесенная несчастным голодным Оливе
ром, невольно всплывает в памяти, порождая данную ме
тафорическую параллель.)
Вопросительные эмотивные вкрапления имеют следу
ющие варианты: 1) эвристический, представляющий реаль
ный вопрос самому себе; 2) ностальгический, призываю
щий особо эмотивно значимого адресата вспомнить и снова
прочувствовать какието вехи памяти и 3) риторический.
Иллюстрацией первого варианта может послужить
пример из главы 12, в котором Набоков, вспоминая свой
юношеский роман и вынужденные прогулы уроков в гим
назии обращает свои мысли к одному из слуг, Устину, ко
торый помогал ему «сохранить лицо», объясняя тем, кто
звонил узнать, почему Владимир пропускает школу, что у
него болит горло. В это повествование «вкраплены» вопро
сы о том, что случилось бы, если бы Набоков позвонил по
старому телефону через много лет, а именно в момент на
писания мемуаров. Эффект вкрапления подчеркивается
вводным выражением «by the way»:
«Nor had I any trouble with our wonderful, eminently
bribable Ustin, who took the calls on our ground floor
telephone, the number of which was 24–43, dvadtsat’ chetire