Эмоциология текста. Анализ репрезентации эмоций в английском тексте. Филимонова О.Е. - 431 стр.

UptoLike

Составители: 

Рубрика: 

8.2. Репрезентация социальных эмоций в благотворительном тексте
431
сти, образующего доминантный эмотивный смысл текста,
как в следующем завершающем послание президента
фрагменте текста: The great Jonas Salk once said: «I feel
the greatest reward for doing is the opportunity to do more».
This is precisely how Lions view their accomplishments on
behalf of their communities and people in need and why
Lions Clubs International has grown to be the largest and
most active service club organization in the world. «Doing
more» is central to the vision we all share for the expansion
of the LCIF and for the role we wish to play in realizing its
increasing impact. I assure you, the extent of the generosity
of every Lions club member will determine just how
successful your foundation will be in helping to answer the
growing needs of humanity (TaeSup Lee).
Эксплицитными сигналами воздействия на членов
Лайонзклубов, читателей журнала «The Lion», являются
использование глаголов и существительных urge,
encourage, assure, call for, plead, inspire, desire, dedication
и т. п., а также использование императивных конструк
ций. Сравните: I urge all Lions to join in membership
growth and share the success of sponsoring new members
(C. F. Kusiak); How better may we, as Lions, by word and
example, inspire the citizens of the world to establish
international care and understanding as common human
values (A. Mehta); Let each of us share in this quest to
successfully bring about a better, safer, more peaceful world
(C. F. Kusiak). Призывы такого рода содержатся, как пра
вило, в конце посланий, однако достаточно распростране
ны и в других частях исследуемых текстов.