Эмоциология текста. Анализ репрезентации эмоций в английском тексте. Филимонова О.Е. - 99 стр.

UptoLike

Составители: 

Рубрика: 

2.2. Эмотивные прагматические установки и средства их реализации
99
сколько примеров реализации ЭПУ «проинформировать о
своих чувствах» в интродуктивном блоке:
«Dear Will,
I was glad to get that letter from you, full of all good
old crusty Eastwood gossip. Always write to me like that»
(D. H. L., 64).
Писатель сообщает другу о радости, которую ему доста
вило его письмо, сопровождая информирование остроум
ной положительной оценкой, и, кроме того, стимулирует
адресата продолжать в таком же духе. Все это дает адреса
ту понять, что его письмо доставило писателю искрен
нюю, неподдельную радость.
В следующих примерах отправитель письма также от
ходит от стандартизированного выражения радости в на
чале письма. Неформальность и искренность в сообщении
о своем чувстве радости находит отражение в эллиптично
сти предложений, а также в указании на причину эмоцио
нального состояния:
«Had your letter the other day – glad you are well and
gay» (D. H. L., 133).
«Your letter yesterday – glad you liked the porc» (D. H.
L., 169).
«Glad to hear you are better and enjoying life» (D. H. L.,
174).
Наряду с прилагательными glad и happy, часто упо
требляемыми в интродуктивном блоке для информирова
ния адресата о том, какую радость доставляют адресанту
его письма, с этой же целью используются и другие эмо
тивные лексемы с общим оценочным значением «прият
ные чувства»: exciting, wonderful, great и т. п., однако в
таких случаях используются другие структурносеманти
ческие типы предложений. Ядерную позицию в них зани