Английский язык. Ч. 2. Гималетдинова Г.К - 24 стр.

UptoLike

25
English language soon after the Norman Conquest participated in the change of
/i:/ to /ai/; French ligne /li:n/ became line /lain/, just as Old English hwit /hwi:t/ be-
came white /wait/ but the later loan machine still has the same type of vowel
sound as in French.
Normally loan words are assimilated to the phonetic sound classes and the
phonological patterns of the borrowing language, the original consonants and
vowels being replaced by consonants and vowels as close to them as are avail-
able; thereafter, synchronically as opposed to historically, they are no longer rec-
ognizable by their form as loans. However, in certain cases words continue to be
recognized and treated as foreign in origin, and attempts are made to pronounce
them as such. English coupon and restaurant when pronounced with a final
nasalized vowel, and rouge and garage, the pronunciation of which is typical to
French, but rare in English, are example of this. The names of foreign persons
and places, unless so well known as to be almost international linguistic property,
are usually treated in this way also. This does not mean that they are pronounced
in the same way as they are in the languages from which they have been taken
(except by a few specially gifted or trained persons), but it does mean that they
continue to be uttered with sounds or sequences of sounds not found in the bulk
of the vocabulary of the borrowing language. There is a tendency for doublets of
such words to appear, assimilated and unassimilated, depending on the attitude
or background of the speaker.
ОБОБЩЕНИЕ И ПОВТОРЕНИЕ ИЗУЧЕННОГО МАТЕРИАЛА
Задание 3. Переведите диалог “Shopping in the USA” в косвенную речь.
Задание 4. Переведите предложения на английский язык, соблюдая
правило согласования времен.
1) Он заявил, что не отпустит ее одну. 2) Я думал, вы все еще спите,
поэтому я ушел один. 3) Она спросила, знала ли я тогда, что они не живут
вместе. 4) Елена попросила меня помочь ей. 5) Мама сказала мне не тро-
гать собаку. 6) Доктор посоветовал мне не работать за компьютером больше
трех часов в день. 7) Мама спросила меня, во сколько я приду домой. Я по-
обещала прийти не позже десяти. 8) Мы поинтересовались, когда прибывает
поезд. 9) Полицейский спросил меня, что я делал в это время. 10) Джейсон
спросил меня, сколько стоит моя гитара.
Задание 5. Подготовьте устное сообщение на тему “Shopping.”
Задание 6. Используя лексический материал к теме “Shopping,” под-
робно опишите один из магазинов, которые вы часто посещаете.
Задание 7. Прочитайте газетную статью на английском языке в рамках
общественно-политической тематики. Подготовьте краткое изложение ста-
тьи с выражением собственного мнения к прочитанному.
                                           25


English language soon after the Norman Conquest participated in the change of
/i:/ to /ai/; French ligne /li:n/ became line /lain/, just as Old English hwit /hwi:t/ be-
came white /wait/ but the later loan machine still has the same type of vowel
sound as in French.
       Normally loan words are assimilated to the phonetic sound classes and the
phonological patterns of the borrowing language, the original consonants and
vowels being replaced by consonants and vowels as close to them as are avail-
able; thereafter, synchronically as opposed to historically, they are no longer rec-
ognizable by their form as loans. However, in certain cases words continue to be
recognized and treated as foreign in origin, and attempts are made to pronounce
them as such. English coupon and restaurant when pronounced with a final
nasalized vowel, and rouge and garage, the pronunciation of which is typical to
French, but rare in English, are example of this. The names of foreign persons
and places, unless so well known as to be almost international linguistic property,
are usually treated in this way also. This does not mean that they are pronounced
in the same way as they are in the languages from which they have been taken
(except by a few specially gifted or trained persons), but it does mean that they
continue to be uttered with sounds or sequences of sounds not found in the bulk
of the vocabulary of the borrowing language. There is a tendency for doublets of
such words to appear, assimilated and unassimilated, depending on the attitude
or background of the speaker.

        ОБОБЩЕНИЕ И ПОВТОРЕНИЕ ИЗУЧЕННОГО МАТЕРИАЛА
     Задание 3. Переведите диалог “Shopping in the USA” в косвенную речь.
     Задание 4. Переведите предложения на английский язык, соблюдая
правило согласования времен.
     1) Он заявил, что не отпустит ее одну. 2) Я думал, вы все еще спите,
поэтому я ушел один. 3) Она спросила, знала ли я тогда, что они не живут
вместе. 4) Елена попросила меня помочь ей. 5) Мама сказала мне не тро-
гать собаку. 6) Доктор посоветовал мне не работать за компьютером больше
трех часов в день. 7) Мама спросила меня, во сколько я приду домой. Я по-
обещала прийти не позже десяти. 8) Мы поинтересовались, когда прибывает
поезд. 9) Полицейский спросил меня, что я делал в это время. 10) Джейсон
спросил меня, сколько стоит моя гитара.
     Задание 5. Подготовьте устное сообщение на тему “Shopping.”
     Задание 6. Используя лексический материал к теме “Shopping,” под-
робно опишите один из магазинов, которые вы часто посещаете.
     Задание 7. Прочитайте газетную статью на английском языке в рамках
общественно-политической тематики. Подготовьте краткое изложение ста-
тьи с выражением собственного мнения к прочитанному.