ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
б) ситуацией (т.е. предмет хорошо известен для говорящего и собеседника или является для данной ситуации
единственным в своем роде):
Machen Sie bitte die Tür zu! – Закройте, пожалуйста, дверь!
Sie legt den Mantel ab. – Она снимает пальто.
Der Dekan hält einen Vortrag. – Декан делает доклад.
в) определением, выраженным существительным в родительном падеже или в дательном падеже с предлогом:
Die Hefte meiner Freundin liegen hier. – Тетради моей подруги лежат здесь.
Die Werke von L. Tolstoi sind weltbekannt. – Произведения Л. Толстого всемирно известны.
г) предложным определением:
Der Artikel über den Atombau ist interessant. – Статья о строении атома интересна.
д) определительным придаточным предложением:
Der Artikel, den der Professor N. veröffentlichen will, ist wichtig. – Статья, которую хочет опубликовать профессор
Н., важная.
е) инфинитивом в качестве определения:
Der Versuch, eine neue Legierung zu erhalten, ist uns nicht gelungen. – Попытка получить новый сплав нам не
удалась.
ж) прилагательным в превосходной степени или порядковым числительным:
Der älteste Bruder war vierzehn Jahre alt. – Старшему брату было четырнадцать лет.
Heute ist der 20. September. – Сегодня двадцатое сентября.
3 Если называемый предмет является единственным в своем роде. Сюда относятся названия островов, стран
света, планет, созвездий, времен года, дней недели, месяцев, рек, озер, гор, морей, океанов, пустынь:
Der Himmel, die Sonne, die Erde, der Merkur, die Venus, der Herbst, der Montag, der Juni, der Rhein, das Schwarze
Meer, der Kaukasus, der Peloponnes, die Sahara.
Die Sonne geht auf. – Солнце всходит.
4 С названиями стран и городов женского и мужского рода, например:
Die Schweiz – Швейцария, die Mongolei – Монголия, der Iran – Иран, der Irak – Ирак, der Libanon – Ливан, der
Sudan – Судан.
5 С названиями стран и городов среднего рода и именами собственными, если они конкретизированы
согласуемым или несогласуемым определением:
das heldenhafte Leningrad – героический Ленинград,
das kapitalistische England – капиталистическая Англия,
das Moskau von heute – Москва сегодня,
der große Lomonossow – великий Ломоносов.
6 С именами вещественными, если они конкретизированы:
Der Kaffee in der Tasse ist schon kalt. – Кофе в чашке уже остыл.
Das Fleisch in der Suppe ist fett. – Мясо в супе жирное.
7 С именами собственными, если они называют роли, пьесы:
Wer spielt heute den Hamlet? – Кто играет сегодня Гамлета?
8 С названиями улиц, площадей, бульваров:
Der Alexanderplatz ist nicht weit von der Humboldt Universität. – Александерплац находится недалеко от
университета им. Гумбольдта.
При указании адреса артикль не употребляется.
Sie wohnt Mühlenstraße 3. – Она живет Мюленштрассе 3.
9 С именами собственными женского рода в косвенных падежах:
Die Rede der Dolores Ibarruri war flammend. – Речь Д. Ибаррури была пламенной.
10 С именами вещественными, если они употребляются с предлогами, управляющими дательным и
винительным падежом:
Unter dem Schnee liegt irgendein Gegenstand. – Под снегом лежит какой-то предмет.
11 С именами отвлеченными, если они конкретизированы определением в родительном падеже,
обстоятельствами, определительными предложениями или всем контекстом:
Wir kämpfen für die Erhaltung des Friedens in der ganzen Weit. – Мы боремся за сохранение мира во всем мире.
Отсутствие артикля перед существительными
Артикль отсутствует:
1 Если перед существительным стоит определение, выраженное местоимением или количественным
числительным:
Mein Buch liegt auf diesem Tisch. – Моя книга лежит на этом столе.
Unsere Gruppe besteht aus zwölf Mann. – Наша группа состоит из двенадцати человек.
2 При существительном во множественном числе, если в единственном числе данное существительное
употреблено было бы с неопределенным артиклем, т.е. если речь идет о неизвестных предметах.
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 27
- 28
- 29
- 30
- 31
- …
- следующая ›
- последняя »