ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
4
ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК И ЕГО СВОЙСТВА
Литературным языком называют исторически сложившуюся выс-
шую (образцовую, обработанную) форму национального языка, обладаю-
щую богатым лексическим фондом, упорядоченной грамматической струк-
турой и развитой системой стилей.
Литературному языку присущи особые свойства, которые необходи-
мо учитывать при переводе текстов. Среди его основных признаков выде-
ляются следующие:
1) наличие
определённых норм (правил) словоупотребления, ударе-
ния, произношения и т.д., соблюдение которых имеет общеобязательный
характер независимо от социальной, профессиональной и территориальной
принадлежности носителей данного языка;
2) стремление к устойчивости, к сохранению общекультурного на-
следия и литературно-книжных традиций;
3) стилистическое богатство, заключающееся в обилии функцио-
нально оправданных вариантных и синонимичных
средств, что позволяет
достигать наиболее эффективного выражения мысли в различных речевых
ситуациях.
Социальная обусловленность языка вообще, а литературного в осо-
бенности, естественно ставит изменение свойств и структуры литературно-
го языка в определённую зависимость от общественно-исторических преоб-
разований. Прежде всего это касается самой социальной базы, т.е. состава
носителей литературного языка
.
Структура национального языка строилась до недавнего времени в
основном на противопоставлении «литературный язык – территориальные
диалекты». Однако сейчас социальная база русского литературного языка
значительно расширилась. И сегодня он противостоит не реликтовым про-
явлениям территориальных диалектов и не речевым особенностям отдель-
ных социальных групп, а более широкому кругу языковых фактов, которые
называются
ненормированной речью.
Круг явлений, охватываемый этим понятием, весьма обширен и гене-
тически неоднороден. В него входят:
1) остаточные явления диалектного характера: плотит вместо пла-
тит, броюсь вместо бреюсь, площадя вместо площади;
2) архаичные формы, которые были в прошлом образцами слово-
употребления, но перестали соответствовать норме: засу́ха вместо за́суха,
библио́тека вместо библиоте́ка, в дому́ вместо в доме;
3) особенности социально-профессиональных наречий: ру́дник вме-
сто рудник, клапана́ вместо кла́паны;
4) новообразования, не признаваемые нормативными вследствие от-
рицательной общественно-эстетической оценки: зво́нит вместо звони́т,
при́говор вместо пригово́р;
ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК И ЕГО СВОЙСТВА Литературным языком называют исторически сложившуюся выс- шую (образцовую, обработанную) форму национального языка, обладаю- щую богатым лексическим фондом, упорядоченной грамматической струк- турой и развитой системой стилей. Литературному языку присущи особые свойства, которые необходи- мо учитывать при переводе текстов. Среди его основных признаков выде- ляются следующие: 1) наличие определённых норм (правил) словоупотребления, ударе- ния, произношения и т.д., соблюдение которых имеет общеобязательный характер независимо от социальной, профессиональной и территориальной принадлежности носителей данного языка; 2) стремление к устойчивости, к сохранению общекультурного на- следия и литературно-книжных традиций; 3) стилистическое богатство, заключающееся в обилии функцио- нально оправданных вариантных и синонимичных средств, что позволяет достигать наиболее эффективного выражения мысли в различных речевых ситуациях. Социальная обусловленность языка вообще, а литературного в осо- бенности, естественно ставит изменение свойств и структуры литературно- го языка в определённую зависимость от общественно-исторических преоб- разований. Прежде всего это касается самой социальной базы, т.е. состава носителей литературного языка. Структура национального языка строилась до недавнего времени в основном на противопоставлении «литературный язык – территориальные диалекты». Однако сейчас социальная база русского литературного языка значительно расширилась. И сегодня он противостоит не реликтовым про- явлениям территориальных диалектов и не речевым особенностям отдель- ных социальных групп, а более широкому кругу языковых фактов, которые называются ненормированной речью. Круг явлений, охватываемый этим понятием, весьма обширен и гене- тически неоднороден. В него входят: 1) остаточные явления диалектного характера: плотит вместо пла- тит, броюсь вместо бреюсь, площадя вместо площади; 2) архаичные формы, которые были в прошлом образцами слово- употребления, но перестали соответствовать норме: засу́ха вместо за́суха, библио́тека вместо библиоте́ка, в дому́ вместо в доме; 3) особенности социально-профессиональных наречий: ру́дник вме- сто рудник, клапана́ вместо кла́паны; 4) новообразования, не признаваемые нормативными вследствие от- рицательной общественно-эстетической оценки: зво́нит вместо звони́т, при́говор вместо пригово́р; 4
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- …
- следующая ›
- последняя »