Учебное пособие по немецкому языку для студентов неязыковых специальностей очной и заочной формы обучения. Ильина С.И - 86 стр.

UptoLike

86
wunderschöne Kleider. Sicher __________ ich den ganzen
Tag machen, was ich will. Aber vielleicht __________ das
auch sehr langweilig. Ich __________ wahrscheinlich nicht
mehr mit meinen Freundinnen auf der Straße spielen und
__________ immer aufpassen, daыы ich mich nicht
schmutzig mache. Vielleicht __________ ein Leben als
Prinzessin doch nicht so schön.
sein
dürfen
müssen
sein
Простое предложение
Основным объектом синтаксиса является структура предложения этот
раздел грамматики сосредоточивает внимание на том, как объединяются слова
для выражения мыслей, как из них строится предложение, каковы способы
сочетания слов в предложении, какова структура и типы предложений.
Синтаксис простого предложения в русском и немецком языках имеет
отличия.
Следует обратить внимание, что для немецкого предложения характерны
следующие свойства:
двусоставность (обязательное наличие подлежащего и сказуемого, т. е.
обоих главных членов предложения); для русского языка это необязательно:
Was machst du? Ich lese. Что ты делаешь? — Читаю.
глагольность (обязательное наличие глагола в личной форме в составе
сказуемого); для русского предложения это также необязательно:
Er ist Schüller. Он школьник.
порядок слов в оформлении места сказуемого для различных типов
предложений (повествовательного, вопросительного, побудительного).
Характерным отличием немецкого предложения от русского является
сравнительно твердый порядок слов. В первую очередь это относится к
сказуемому. В силу этого немецкое предложение более скованно и менее
подвижно, менее выразительно, чем русское. Так, например, в русском
предложении
Ежедневно я пишу письма.
сказуемое пишу стоит на третьем месте, но может стоять также на первом месте:
Пишу я письма ежедневно, на втором:
Я пишу письма ежедневно, и даже на четвертом:
Письма я ежедневно пишу.
Смысл в русском предложении не меняется в зависимости от места,
занимаемого сказуемым.
В отличие от этого, в немецком языке в простом повествовательном
предложении сказуемое может стоять только на втором месте:
Ich schreibe Briefe täglich.
In der Diele hörte ich Geschrei aus dem Kinderzimmer.
Diese Schuhe sind mir zu eng.
wunderschöne Kleider. Sicher __________ ich den ganzen      sein
Tag machen, was ich will. Aber vielleicht __________ das    dürfen
auch sehr langweilig. Ich __________ wahrscheinlich nicht   müssen
mehr mit meinen Freundinnen auf der Straße spielen und      sein
__________ immer aufpassen, daыы ich mich nicht
schmutzig mache. Vielleicht __________ ein Leben als
Prinzessin doch nicht so schön.

                              Простое предложение

    Основным объектом синтаксиса является структура предложения — этот
раздел грамматики сосредоточивает внимание на том, как объединяются слова
для выражения мыслей, как из них строится предложение, каковы способы
сочетания слов в предложении, какова структура и типы предложений.
     Синтаксис простого предложения в русском и немецком языках имеет
отличия.
     Следует обратить внимание, что для немецкого предложения характерны
следующие свойства:
       — двусоставность (обязательное наличие подлежащего и сказуемого, т. е.
обоих главных членов предложения); для русского языка это необязательно:
        Was machst du? — Ich lese. Что ты делаешь? — Читаю.
     —      глагольность (обязательное наличие глагола в личной форме в составе
сказуемого); для русского предложения это также необязательно:
        Er ist Schüller. — Он школьник.
     —      порядок слов в оформлении места сказуемого для различных типов
предложений (повествовательного, вопросительного, побудительного).
    Характерным отличием немецкого предложения от русского является
сравнительно твердый порядок слов. В первую очередь это относится к
сказуемому. В силу этого немецкое предложение более скованно и менее
подвижно, менее выразительно, чем русское. Так, например, в русском
предложении
    Ежедневно я пишу письма.
сказуемое пишу стоит на третьем месте, но может стоять также на первом месте:
Пишу я письма ежедневно, на втором:
Я пишу письма ежедневно, и даже на четвертом:
Письма я ежедневно пишу.
     Смысл в русском предложении не меняется в зависимости от места,
занимаемого сказуемым.
     В отличие от этого, в немецком языке в простом повествовательном
предложении сказуемое может стоять только на втором месте:
Ich schreibe Briefe täglich.
In der Diele hörte ich Geschrei aus dem Kinderzimmer.
Diese Schuhe sind mir zu eng.
                                                                             86