ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
81
1. Il faut y penser avant que les Banques centrales nationales (finir) par
échanger les anciennes unités monétaires nationales contre des euros. 2. Dès que
la monnaie unique (ệtre) instaurée, l'Union européenne a créé sa banque centrale
(la BCE). 3. Après que le Traité de Maastricht (entrer) en vigueur, on a défini
des modalités et des critères de convergence à respecter. 4. Quelque temps doit
passer avant que l’Europe (devenir) un véritable espace unique. 5. Après que
l'adhésion de trois nouveaux pays (avoir) lieu, l'Europe institutionnelle coïncide
à peu près avec l'Europe géographique sans les anciens pays socialistes. 6. La
délégation ne pouvait partir avant qu'on (signer) ses documents. 7. En attendant
que la nouvelle direction (être) en place, les employés agissent séparément de
leur propre initiative.
4. Mettez les verbes entre parenthèses aux temps convenables du
subjonctif. Expliquez I'emploi du subjonctif et traduisez les phrases :
I. 1. Bien que la construction européenne (ệtre) un processus en cours
depuis déjà plus de cinquante ans, il est loin d'être achevé. 2. L'Europe des Six,
qui avait vocation à s'ouvrir à ses voisins, ne l'a fait que lentement de peur que
De Gaulle y (être) hostile à l'égard de la Grande-Bretagne.
3. La deuxième étape est celle de l'élargissement afin que L'Europe des Six
(s'ouvrir) à ses voisins. 4. La PAC a protégé le marché européen de la
concurrence extérieure pour que les agricultures nationales (s'adapter) à la future
ouverture en se modernisant et en accroissant leur productivité. 5. Bien que le
franc n'(avoir) plus cours légal, les Banques centrales nationales continuent à
échanger les anciennes unités monétaires nationales contre des euros pendant un
délai qu'elles fixent. 6. L’Etat peut ệtre mêmbre de l’UEM à condition qu’il
(respecter) des critères de convergence.
II. 1. Vous devez raconter tout à votre banquier afin qu’il (pouvoir) vous
donner un bon conseil. 2. Si simple que (être) ce problème, il ne parvient pas à
le résoudre. 3. Parlez plus haut de manière qu'on vous (entendre) dans les
derniers rangs. 4. II a rédigé ce procès-verbal sans qu'il en (laisser) passer le
moindre détail. 5. Le directeur parlait sans qu'un muscle de son visage (bouger).
5. Traduisez du russe en français par écrit::
1. Нужно, чтобы вы были в курсе всех политических событий в Европе.
2. Введение евро предполагает единую
денежную политику при условии,
что существует единый финансовый орган. 3. Некоторые люди хранят свои
сбережения в евро, опасаясь что евро ослабит доллар. 4. Я не хочу вас бес-
покоить, пока вы не закончите все ваши дела. 5. Мой коллега ушел, прежде
чем я успел ему ответить. 6. Документы придут обязательно, если только
их не
задержат. 7. Вы можете остаться здесь, лишь бы вы не разговаривали
со мной, и я мог бы работать.
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 80
- 81
- 82
- 83
- 84
- …
- следующая ›
- последняя »
