Дискурс. Кашкин В.Б. - 23 стр.

UptoLike

Составители: 

Рубрика: 

23
пригласить, посоветовать), КОМИССИВЫ (обещать; давать зарок, обет ,
клятву, слово; ручаться, принять план действий), ЭКСПРЕССИВЫ (благода-
рить, поздравлять, извиняться, соболезновать), ДЕКЛАРАЦИИ (давать имя ,
крестить, объявлять мужем и женой, издавать указ, подавать в отстав -
ку). РА не существуют сами по себе , а соединяются в соседних высзывани-
ях, в тексте . Можно говорить о едином текстовом акте, соотнесенным с
общей стратегией текста, связанным с доминантной целью , интенцией
данного текста. Такую общую или доминантную интенцию текста иногда
называют прагматическим (коммуникативным) фокусом текстового акта.
В дальнейшем классификация Сёрля уточнялась и детализировалась.
Было добавлено понятие так называемых косвенных РА, поскольку обна-
ружились случаи , когда один иллокутивный акт осуществляется опосредо-
ванно, за счет другого . Отсюда сразу напрашиваются «дополнительные»
вопросы: о двусмысленности и лицемерии (ср . англ . double speak), подра-
зумевании, искренности и обмане с помощью языка и т.п.
Как пишет Сёрль, многие из косвенных речевых актов закрепились в
языке. Например , Can you reach the salt? Можете ли вы достать соль?
вряд ли будет воспринято как вопрос о способности адресата, более того ,
требуется большая изобретательность, чтобы представить себе ситуации, в
которых данные высказывания не были бы просьбами.
Вторичные иллокутивные акты играют существенную роль в этике,
речевом воздействии, обыденном повседневном речеупотреблении. Весьма
существенно учитывать их и при изучении другого языка, поскольку спо -
собы идиоматичности в выражении универсальных типов РА (и косвенно-
го выражения, в том числе ) носят идиоэтнический, конкретноязыковой ха -
рактер . Американские преподавателеи иногда говорят , что речь русских
(на английском языке, разумеется) слишком прямолинейна. Если не учи -
тывать фактор иностранца , человек может почувствовать прессинг, оби -
деться, испугаться и т.п., т.е. результат коммуникации, успешность комму-
никации может быть поставлена под сомнение. В курсах английского язы -
ка есть задания, направленные на то , чтобы смягчить прямолинейность
( Tips for making English less direct): Using would, could, might to make what
you say more tentative, to take away the dogmatic tone of many statements
(That is unacceptable :: That would be unacceptable); Presenting your view as a
question, not a statement (That is too late :: Would that be too late?); Using a
grammatical negative to make a suggestion more open and therefore more nego-
tiable (Isnt that too late? Wouldnt that be too late?) и т.д.
Одним из практических выводов , которые делает Сёрль в результате
исследования косвенных РА, является следующая максима речевого обще-
ния: Говори идиоматично, если только нет особой причины не говорить
идиоматично. Эта максима дополняет список максим речевого общения,
предложенных другим популярным исследователем П .Грайсом , среди ко-
торых выделяется в первую очередь принцип кооперативности речевого
общения, принцип сотрудничества.
                                                23

п ри гл аси т ь , п осовет ов ат ь ), К О М И ССИ В Ы (обещ ат ь ; дав ат ь зарок, обет ,
кл ят в у, сл ов о; ручат ь ся, п ри н ят ь п л ан дейст в и й), Э К СПР Е ССИ В Ы (бл агода-
ри т ь , п оздрав л ят ь , и зв и н ят ь ся, собол езн ов ат ь ), Д Е К Л А Р А Ц И И (дав ат ь и мя,
крест и т ь , объяв л ят ь муж ем и ж ен ой, и здав ат ь указ, п одав ат ь в от ст ав -
ку). РА н е сущ е ств ую т сам и по се бе , а сое ди н яю тсяв сосе дн и х в ысзыв ан и -
ях, в те к сте . М ож н о гов ор и ть о е ди н ом т екст ов ом акт е, соотн е се н н ым с
общ е й стр ате ги е й те к ста, св язан н ым с дом и н ан тн ой це лью , и н те н ци е й
дан н ого те к ста. Так ую общ ую и ли дом и н ан тн ую и н те н ци ю те к ста и н огда
н азыв аю т п рагмат и чески м (коммун и кат и в н ым) фокусом те к стов ого ак та.
         В дальн е йше м к ласси ф и к аци я С ёр ля уточн ялась и де тали зи р ов алась.
Б ыло добав ле н о пон яти е так н азыв ае м ых к осв е н н ых РА, поск ольк у обн а-
р уж и ли сь случаи , к огда оди н и ллок ути в н ыйак т осущ е ств ляе тсяопоср е до-
в ан н о, за сче т др угого. О тсю да ср азу н апр аши в аю тся «дополн и те льн ые »
в опр осы: о дв усм ысле н н ости и ли це м е р и и (ср . ан гл. double speak), подр а-
зум е в ан и и , и ск р е н н ости и обм ан е с пом ощ ью язык а и т.п.
         К ак пи ше т С ёр ль, м н оги е и зк осв е н н ых р е че в ых ак тов зак р е пи ли сь в
язык е . Н апр и м е р , Can you reach the salt? М ож ет е л и в ы дост ат ь соль ?
в р яд ли буде т в оспр и н ято к ак в опр ос о способн ости адр е сата, боле е того,
тр е буе тсябольшаяи зобр е тате льн ость, чтобы пр е дстав и ть се бе си туаци и , в
к отор ых дан н ые в ыск азыв ан и ян е были бы пр осьбам и .
         В тор и чн ые и ллок ути в н ые ак ты и гр аю т сущ е ств е н н ую р оль в эти к е ,
р е че в ом в озде йств и и , обыде н н ом пов се дн е в н ом р е че употр е бле н и и . В е сьм а
сущ е ств е н н о учи тыв ать и х и пр и и зуче н и и др угого язык а, поск ольк у спо-
собы и ди ом ати чн ости в в ыр аж е н и и ун и в е р сальн ых ти пов РА (и к осв е н н о-
го в ыр аж е н и я, в том чи сле ) н осят и ди оэтн и че ск и й, к он к р е тн оязык ов ойха-
р ак те р . Ам е р и к ан ск и е пр е подав ате ле и и н огда гов ор ят, что р е чь р усск и х
(н а ан гли йск ом язык е , р азум е е тся) сли шк ом пр ям оли н е йн а. Е сли н е учи -
тыв ать ф ак тор и н остр ан ца, че лов е к м ож е т почув ств ов ать пр е сси н г, оби -
де ться, и спугатьсяи т.п., т.е . р е зультат к ом м ун и к аци и , успе шн ость к ом м у-
н и к аци и м ож е т быть постав ле н а под сом н е н и е . В к ур сах ан гли йск ого язы-
к а е сть задан и я, н апр ав ле н н ые н а то,чтобы см ягчи ть пр ям оли н е йн ость
(Tips for making English less direct): Using would, could, might to make what
you say more tentative, to take away the dogmatic tone of many statements
(That is unacceptable :: That would be unacceptable); Presenting your view as a
question, not a statement (That is too late :: Would that be too late?); Using a
grammatical negative to make a suggestion more open and therefore more nego-
tiable (Isn’t that too late? Wouldn’t that be too late?) и т.д.
         О дн и м и зпр ак ти че ск и х в ыв одов , к отор ые де лае т С ёр ль в р е зультате
и ссле дов ан и я к осв е н н ых РА, яв ляе тсясле дую щ ая м ак си м а р е че в ого общ е -
н и я: Г ов ори и ди омат и чн о, есл и т ол ь ко н ет особой п ри чи н ы н е гов ори т ь
и ди омат и чн о. Э та м ак си м а дополн яе т спи сок м ак си м р е че в ого общ е н и я,
пр е длож е н н ых др уги м популяр н ым и сследов ате ле м П .Гр айсом , ср е ди к о-
тор ых в ыде ляе тся в пе р в ую оче р едь пр и н ци п к оопе р ати в н ости р е че в ого
общ е н и я, пр и н ци п сотр удн и че ств а.