Современный русский синтаксис: структурная организация простого предложения. Казарина В.И. - 52 стр.

UptoLike

Составители: 

Рубрика: 

52
глаголов
34
: совмещать работу и отдых; разделить сахар и
соль, сопоставить свойства и состояния предмета, сложить
вещи и книги, поженить брата и подругу, сравнить структур-
ный и семантический подходы к предложению и под. Облига-
торность связи в сочинённом ряду может диктоваться и харак-
тером союза, а также наличием других служебных слов (части-
цы не), определяющих наличие однородных членов. Например:
Но предложение отправить Канта в Соловки не только не
поразило иностранца, но даже привело в восторг (М. Булга-
ков); Левин надел большие сапоги и в первый раз не шубу, а су-
конную поддёвку, и пошёл по хозяйству (Л. Толстой).
При отсутствии названных условий связь
между компо-
нентами сочинённого ряда факультативная. Например: Были
собаки, лошади, овцы, коровы, работники, были кучер, ста-
роста, стряпухи, скотницы, няньки, мать и отец, гимназисты
братья, сестра Оля, еще качавшаяся в люльке (И. Бунин).
2.2.3. Пояснительная связь.
В научной и вузовской учебной литературе иногда как
особый тип выделяется связь, имеющая место между конструк-
циями, оформляющими специфический тип синтаксических
отношенийпояснительные отношения. Соответственно и
терминирование связисвязь пояснительная.
Под пояснительной, как правило, понимается связь, вы-
ражающая пояснительные отношения, т. е. отношения, которые
устанавливаются между членами ряда, один из которых, препо-
зитивный, выступает как поясняемый, а другой (постпозитив-
ный) – как поясняющий, конкретизирующий препозитивный
компонент. Например, в предложении Но все же смерть оста-
валась смертью, и я
уже знал и даже порой со страхом чувст-
вовал, что на земле все должны умеретьвообще ещё очень не
скоро, но, в частности, в любое время, особенно же накануне
великого поста (И. Бунин) конструкция особенно же накануне
великого поста поясняет словосочетание в любое время, кон-
кретизируя его. В предложении И
оказался этот человек дей-
34
Чеснокова Л. Д. Связи слов в русском языке. – С. 93
глаголов 34: совмещать работу и отдых; разделить сахар и
соль, сопоставить свойства и состояния предмета, сложить
вещи и книги, поженить брата и подругу, сравнить структур-
ный и семантический подходы к предложению и под. Облига-
торность связи в сочинённом ряду может диктоваться и харак-
тером союза, а также наличием других служебных слов (части-
цы не), определяющих наличие однородных членов. Например:
Но предложение отправить Канта в Соловки не только не
поразило иностранца, но даже привело в восторг (М. Булга-
ков); Левин надел большие сапоги и в первый раз не шубу, а су-
конную поддёвку, и пошёл по хозяйству (Л. Толстой).
     При отсутствии названных условий связь между компо-
нентами сочинённого ряда факультативная. Например: Были
собаки, лошади, овцы, коровы, работники, были кучер, ста-
роста, стряпухи, скотницы, няньки, мать и отец, гимназисты
– братья, сестра Оля, еще качавшаяся в люльке (И. Бунин).

                            2.2.3. Пояснительная связь.

     В научной и вузовской учебной литературе иногда как
особый тип выделяется связь, имеющая место между конструк-
циями, оформляющими специфический тип синтаксических
отношений – пояснительные отношения. Соответственно и
терминирование связи – связь пояснительная.
     Под пояснительной, как правило, понимается связь, вы-
ражающая пояснительные отношения, т. е. отношения, которые
устанавливаются между членами ряда, один из которых, препо-
зитивный, выступает как поясняемый, а другой (постпозитив-
ный) – как поясняющий, конкретизирующий препозитивный
компонент. Например, в предложении Но все же смерть оста-
валась смертью, и я уже знал и даже порой со страхом чувст-
вовал, что на земле все должны умереть – вообще ещё очень не
скоро, но, в частности, в любое время, особенно же накануне
великого поста (И. Бунин) конструкция особенно же накануне
великого поста поясняет словосочетание в любое время, кон-
кретизируя его. В предложении И оказался этот человек дей-

34
     Чеснокова Л. Д. Связи слов в русском языке. – С. 93

                                                            52