ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
33
теперешнего ) имя автора - составителя не было указано. И
лишь открыв титульный лист , можно было прочитать под заглавием
скромные слова : «Составил С. И . Ожегов». И еще строкой ниже: «Главный
редактор акад. С.П .Обнорский» .
Да, это было первое издание широко известного теперь и в нашей стране, и
за рубежом однотомного «Словаря русского языка» профессора Сергея
Ивановича Ожегова , или, говоря кратко , Ожеговского словаря, как его теперь
обычно и называют.
Появление новой и необычной книги, рассказывающей о лексике и
фразеологии современного языка и отразившей в одном томе от «А» до «Я»
живую литературную речь и словарное книжно-письменное богатство, конечно
же, не могло остаться незамеченным (По Л.И.Скворцову).
Цветовые соответствия фонемам языка меня начали занимать (а в каком-
то смысле и мучить) достаточно рано, когда (начиная с 1944 г., т.е. с
четырнадцати с лишним лет; для желающих исследовать биохимию
психических процессов можно добавить: через год после гормональной
зрелости) я стал систематически писать стихи и одновременно напряженно
вчитываться и вслушиваться в стихи русских поэтов тех веков, которые теперь
мы называем пушкинским и серебряным. У себя, но и у других поэтов (даже
самых любимых), я делил стихи и строки по тем цветовым ассоциациям ,
которые они у меня вызывали. Занимаясь на первом курсе университета (двумя
годами спустя ) общей и русской фонетикой, я понял, что яркими красками для
меня переливались сонанты, звонкие согласные, шипящие (но не
свистящие ), гласные заднего ряда (но иногда и закрытый гласный верхнего
подъема переднего ряда , но не среднего ; гласные воспринимались в
зависимости от окружающих согласных), а остальные фонемы казались серыми
и бесцветными. Это чувство с напряженностью определяло строение
собственных стихов и отбор самых часто повторяемых строк других поэтов и
на других языках, которыми я владел или занимался : мне кажется , что впервые
я испытал это ощущение , прочитав в 1942 г. стихотворение Верлена La lune
blanche Luit dans le bois, где почти все строки были ярко окрашены (по -
французски я разговаривал с четырех лет). Эта овладевшая мной
синтетическая разборчивость продержалась лет шесть и только постепенно
стала отступать. (По Вяч. Вс. Иванову).
33 теперешнего) имя а вт о ра - со ст а вит ел я не б ыло ука за но. И лишь открыв т ит ул ьн ы й л ист , мож но б ыло прочита ть под за гл а вием скромные слова : « Соста вил С.И .О ж егов». И ещ е строкой ниж е: « Гла вный реда кт о р а ка д. С.П .О б норский». Д а , это б ыло первое изда н ие широко известного теперьи в на шейстра не, и за руб еж ом однотомного « Слова ря русского языка » про ф ессо ра Сергея И ва новича О ж егова , или, говоря кра тко, О ж еговского сл о ва ря, ка к его теперь об ычно и на зыва ю т. П оя вление н о во й и н ео бы ч н о й книги, ра сска зыва ю щ ей о л ексике и ф ра зео л о гии современного языка и отра зившейв одном томе от « А » до « Я » ж ивую литера турную реч ь и слова рное книж но-письменное б ога тство, конечно ж е, не могло оста ться неза меченным(П о Л.И .Скворцову). Ц ветовые соответствия ф о н ем а м языка меня на ча ли за нима ть (а в ка ком- то смысле и мучить) доста точно ра но, когда (на чина я с 1944 г., т.е. с четырна дца ти с лишним лет; для ж ела ю щ их исследова ть био хим ию психич еских про цессо в мож но доб а вить: через год после го рм о н а л ьн о й зрел о ст и) я ста л система тически писа ть стихи и одновременно на пряж енно вчитыва ться и вслушива ться в стихи русских поэтов тех веков, которые теперь мы на зыва ем пуш кинским и серебрян ы м . У себ я, но и у других поэтов (да ж е са мых лю б имых), я делил стихи и строки по тем цветовым а ссо циа циям , которые они у меня вызыва ли. За нима ясьна первомкурсе университета (двумя года ми спустя) о бщ ей и русско й ф о н ет ико й, я понял, что яркими кра ска ми для меня перелива лись со н а н т ы , зво н кие со гл а сн ы е, ш ипящ ие (но не свист ящ ие), гл а сн ы е за дн его ряда (но иногда и за крытыйгла сныйверхнего подъ ема переднего ряда , но не среднего; гла сные воспринима лись в за висимости от окруж а ю щ их согла сных), а оста льные фонемы ка за лисьсеры м и и бесцвет н ы м и. Э то чувство с на пряж енностью определяло строение соб ственных стихов и отб ор са мых ча сто повторяемых строк других поэтов и на других языка х, которыми я вла дел или за нима лся: мне ка ж ется, что впервые я испыта л это ощ ущ ение, прочита в в 1942 г. стихотворение Верлена La lune blanche Luit dans le bois, где почти все строки б ыли ярко окра шены (по- фра нцузски я ра згова рива л с четырех лет). Э та овла девша я мной син т ет ич еска я ра збо рч иво ст ь продерж а ла сь лет шесть и только постепенно ста ла отступа ть. (П о Вяч. Вс. И ва нову).
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 31
- 32
- 33
- 34
- 35
- …
- следующая ›
- последняя »