Поговорим по-русски. Краснопевцев В.П. - 132 стр.

UptoLike

Составители: 

Рубрика: 

132
ПРЕЛЕСТНЫЕ НЕСУРАЗИЦЫ
ЧТО ОГОРОШИЛО БИСМАРКА
Что же такое, в самом деле, могло огорошить, то
есть сильно озадачить или, если хотите, загнать в тупик,
прусского посла в России, когда он по прибытии в нашу
северную столицу начал добросовестно брать уроки рус-
ского языка у бедного и невероятно талантливого студен-
та Петербургского университета В. Алексеева?
А знаете н и ч е г о!
Не торопитесь расценить такой ответ как не-
уместную шутку - обратимся лучше к страницам
исторического романа Валентина ПикуляБитва
железных канцлеров”.
Все шло замечательно, пока не напоролись,
словно на подводный риф, на обычное русское сло-
вечконичего”.
- Как этоничего? - не понимал Бисмарк и от
своего непонимания просто осатанел.
Сколько ни толковал ему Алексеев, что ниче-
го - это, в общем-то, и есть ничего, не хорошо и не
плохо, а так, средне; жить, значит, можно, - Бисмарк
продолжал не понимать.
- Ничего - это фикция! - бушевал посол”.
На первый взгляд, бушевал будущий желез-
ный канцлер воинственной и самоуверенной Прус-
сии вроде бы совсем понапрасну. Ведь нашениче-
го - не какая-нибудь загадка лингвистики. Это все-
го-то-навсего родительный падеж от бесхитростно-
го местоименияничто. Правда, местоимение это
породило внушительный глаголуничтожить, тог-
да как древнерусский тезканичто -ничже, в
свою очередь, произвел на свет не менее впечатля-
ющееуничижение. Однако же полновесные экви-
валенты русскому местоимениюничто испокон
имеются не только в немецком, родном для Бисмарка, но и в
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
                                                              132

                ПРЕЛЕСТНЫЕ НЕСУРАЗИЦЫ
                  ЧТО ОГОРОШИЛО БИСМАРКА
               Что же такое, в самом деле, могло огорошить, то
         есть сильно озадачить или, если хотите, загнать в тупик,
         прусского посла в России, когда он по прибытии в нашу
         северную столицу начал добросовестно брать уроки рус-
         ского языка у бедного и невероятно талантливого студен-
         та Петербургского университета В. Алексеева?
               А знаете – н и ч е г о!
               Не торопитесь расценить такой ответ как не-
         уместную шутку - обратимся лучше к страницам
         исторического романа Валентина Пикуля “Битва
         железных канцлеров”.
               “Все шло замечательно, пока не напоролись,
         словно на подводный риф, на обычное русское сло-
         вечко “ничего”.
               - Как это “ничего”? - не понимал Бисмарк и от
         своего непонимания просто осатанел.
               Сколько ни толковал ему Алексеев, что ниче-
         го - это, в общем-то, и есть ничего, не хорошо и не
         плохо, а так, средне; жить, значит, можно, - Бисмарк
         продолжал не понимать.
               - Ничего - это фикция! - бушевал посол…”.
               На первый взгляд, бушевал будущий желез-
         ный канцлер воинственной и самоуверенной Прус-
         сии вроде бы совсем понапрасну. Ведь наше “ниче-
         го” - не какая-нибудь загадка лингвистики. Это все-
         го-то-навсего родительный падеж от бесхитростно-
         го местоимения “ничто”. Правда, местоимение это
         породило внушительный глагол “уничтожить”, тог-
         да как древнерусский тезка “ничто” - “ничже”, в
         свою очередь, произвел на свет не менее впечатля-
         ющее “уничижение”. Однако же полновесные экви-
         валенты русскому местоимению “ничто” испокон
         имеются не только в немецком, родном для Бисмарка, но и в




PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com