ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
132
ПРЕЛЕСТНЫЕ НЕСУРАЗИЦЫ
ЧТО ОГОРОШИЛО БИСМАРКА
Что же такое, в самом деле, могло огорошить, то
есть сильно озадачить или, если хотите, загнать в тупик,
прусского посла в России, когда он по прибытии в нашу
северную столицу начал добросовестно брать уроки рус-
ского языка у бедного и невероятно талантливого студен-
та Петербургского университета В. Алексеева?
А знаете – н и ч е г о!
Не торопитесь расценить такой ответ как не-
уместную шутку - обратимся лучше к страницам
исторического романа Валентина Пикуля “Битва
железных канцлеров”.
“Все шло замечательно, пока не напоролись,
словно на подводный риф, на обычное русское сло-
вечко “ничего”.
- Как это “ничего”? - не понимал Бисмарк и от
своего непонимания просто осатанел.
Сколько ни толковал ему Алексеев, что ниче-
го - это, в общем-то, и есть ничего, не хорошо и не
плохо, а так, средне; жить, значит, можно, - Бисмарк
продолжал не понимать.
- Ничего - это фикция! - бушевал посол…”.
На первый взгляд, бушевал будущий желез-
ный канцлер воинственной и самоуверенной Прус-
сии вроде бы совсем понапрасну. Ведь наше “ниче-
го” - не какая-нибудь загадка лингвистики. Это все-
го-то-навсего родительный падеж от бесхитростно-
го местоимения “ничто”. Правда, местоимение это
породило внушительный глагол “уничтожить”, тог-
да как древнерусский тезка “ничто” - “ничже”, в
свою очередь, произвел на свет не менее впечатля-
ющее “уничижение”. Однако же полновесные экви-
валенты русскому местоимению “ничто” испокон
имеются не только в немецком, родном для Бисмарка, но и в
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
132
ПРЕЛЕСТНЫЕ НЕСУРАЗИЦЫ
ЧТО ОГОРОШИЛО БИСМАРКА
Что же такое, в самом деле, могло огорошить, то
есть сильно озадачить или, если хотите, загнать в тупик,
прусского посла в России, когда он по прибытии в нашу
северную столицу начал добросовестно брать уроки рус-
ского языка у бедного и невероятно талантливого студен-
та Петербургского университета В. Алексеева?
А знаете – н и ч е г о!
Не торопитесь расценить такой ответ как не-
уместную шутку - обратимся лучше к страницам
исторического романа Валентина Пикуля “Битва
железных канцлеров”.
“Все шло замечательно, пока не напоролись,
словно на подводный риф, на обычное русское сло-
вечко “ничего”.
- Как это “ничего”? - не понимал Бисмарк и от
своего непонимания просто осатанел.
Сколько ни толковал ему Алексеев, что ниче-
го - это, в общем-то, и есть ничего, не хорошо и не
плохо, а так, средне; жить, значит, можно, - Бисмарк
продолжал не понимать.
- Ничего - это фикция! - бушевал посол…”.
На первый взгляд, бушевал будущий желез-
ный канцлер воинственной и самоуверенной Прус-
сии вроде бы совсем понапрасну. Ведь наше “ниче-
го” - не какая-нибудь загадка лингвистики. Это все-
го-то-навсего родительный падеж от бесхитростно-
го местоимения “ничто”. Правда, местоимение это
породило внушительный глагол “уничтожить”, тог-
да как древнерусский тезка “ничто” - “ничже”, в
свою очередь, произвел на свет не менее впечатля-
ющее “уничижение”. Однако же полновесные экви-
валенты русскому местоимению “ничто” испокон
имеются не только в немецком, родном для Бисмарка, но и в
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 130
- 131
- 132
- 133
- 134
- …
- следующая ›
- последняя »
