Поговорим по-русски. Краснопевцев В.П. - 319 стр.

UptoLike

Составители: 

Рубрика: 

319
мы с легкостью распознаем мы и время будущее в по-
словицах:Быть бычку на веревочке”;Чему
быть, того не миновать”.
Неподражаемое хамелеонство русского гла-
гола простирается еще того далее. Он склонен пре-
небрегать не только границами временных катего-
рий: как уже было вскользь упомянуто, актерской
способностью обряжаться в чужие маски наделены
даже и наклонения!
В прямую противоположность по смыслу по-
пулярной пословицеНе постой за волосок - боро-
ды не станет И. А. Крылов одну из своих басен
заключил таким выводом-итогом:Щепотки волос-
ков Лиса не пожалей - остался б хвост у ней. На-
родной пословицы Лиса могла и не знать ей про-
стительно, - но поступила-то точь-в-точь по ней
Сослагательное наклонение, в свою очередь
затаившееся под личиной будущего времени накло-
нения изъявительного, может продемонстрировать
строка из комедии А.С.ГрибоедоваГоре от ума”:
Пусть я посватаюсь, вы что бы мне сказали?
В соответствии с подлинным смыслом вопрос
Чацкого, обращенный к Фамусову, без труда пере-
иначивается вЕсли бы я посватался...”.
Повелительное наклонение, выраженное нео-
пределенной формой глагола, находим в романеЕвге-
ний Онегин”:
Итак, пошли тихонько внука
С запиской этой к О... к тому...
К соседу... да велеть ему,
Чтоб он не говорил ни слова,
Чтоб он не называл меня...
Впрочем, подобные же подмены отлично зна-
комы каждому по разговорным выражениям-коман-
дам:Молчать!,Сидеть!,Не входить!,Не
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
                                                        319
         мы с легкостью распознаем мы и время будущее в по-
         словицах: “Быть бычку на веревочке”; “Чему
         быть, того не миновать”.
              Неподражаемое хамелеонство русского гла-
         гола простирается еще того далее. Он склонен пре-
         небрегать не только границами временных катего-
         рий: как уже было вскользь упомянуто, актерской
         способностью обряжаться в чужие маски наделены
         даже и наклонения!
              В прямую противоположность по смыслу по-
         пулярной пословице “Не постой за волосок - боро-
         ды не станет” И. А. Крылов одну из своих басен
         заключил таким выводом-итогом: “Щепотки волос-
         ков Лиса не пожалей - остался б хвост у ней”. На-
         родной пословицы Лиса могла и не знать – ей про-
         стительно, - но поступила-то точь-в-точь по ней…
              Сослагательное наклонение, в свою очередь
         затаившееся под личиной будущего времени накло-
         нения изъявительного, может продемонстрировать
         строка из комедии А.С.Грибоедова “Горе от ума”:
             Пусть я посватаюсь, вы что бы мне сказали?
              В соответствии с подлинным смыслом вопрос
         Чацкого, обращенный к Фамусову, без труда пере-
         иначивается в “Если бы я посватался...”.
              Повелительное наклонение, выраженное нео-
         пределенной формой глагола, находим в романе “Евге-
         ний Онегин”:
                   Итак, пошли тихонько внука
                   С запиской этой к О... к тому...
                   К соседу... да велеть ему,
                   Чтоб он не говорил ни слова,
                   Чтоб он не называл меня...
              Впрочем, подобные же подмены отлично зна-
         комы каждому по разговорным выражениям-коман-
         дам: “Молчать!”, “Сидеть!”, “Не входить!”, “Не




PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com