Поговорим по-русски. Краснопевцев В.П. - 40 стр.

UptoLike

Составители: 

Рубрика: 

40
ХВАТАЕТ ЛИ НАМ СЛОВ
В РАЗВОДЕ, НО ПОД ОДНОЙ КРЫШЕЙ
Читая поэтов-классиков, то и дело натыкаешься
на отдельные слова, которые хотя и доступны понима-
нию, но производят впечатление старомодных по фор-
ме. Например, у Пушкинадохнул осенний хлад, “Мать
и сын идут ко граду. “Дружина пирует у брега”; у Тют-
чева:И мертвый в поле стебль колышет,Огнь геенс-
кий разложила. В повседневной разговорной речи мы
такими странными словами не пользуемся, да и на письме
употребляем лишь изредка. Заменителями служат при-
вычные и не вызывающие препинанияхолод,город”,
берег,стебель,огонь”.
Формальная разница меж теми и другими -
чуточная. Заключается она в том, что первая груп-
па слов демонстрирует так называемое неполног-
ласие, а вторая, напротив, - полногласие. И доста-
лось нам этакое размежевание от времен древней-
ших, когда бок о бок сосуществовали две различ-
ные языковые традиции - чисто русская, про-
стонародная, и старославянская, книжная, которую
зачастую и не всегда основательно именуют также
церковнославянской.
Старославянский язык был принесен на Русь
из Болгарии в конце Х века исключительно для цер-
ковных целей. Под воздействием живой народной
речи он не мог не обрусеть и, скрещенный с рус-
ским, превратился в церковнославянский язык,
употреблявшийся в качестве основы языка лите-
ратурного аж вплоть до XVIII столетия.
Оставаясь продолжительное время как бы раз-
веденными супругами, продолжающими по инерции
жить тем не менее под одной крышей, две традиции
- русская народная и церковнославянская - вы-
полняли каждая свою задачу: одна служила для повсед-
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
                                                            40
                 ХВАТАЕТ ЛИ НАМ СЛОВ
             В РАЗВОДЕ, НО ПОД ОДНОЙ КРЫШЕЙ
               Читая поэтов-классиков, то и дело натыкаешься
         на отдельные слова, которые хотя и доступны понима-
         нию, но производят впечатление старомодных по фор-
         ме. Например, у Пушкина “дохнул осенний хлад”, “Мать
         и сын идут ко граду”. “Дружина пирует у брега”; у Тют-
         чева: “И мертвый в поле стебль колышет”, “Огнь геенс-
         кий разложила”. В повседневной разговорной речи мы
         такими странными словами не пользуемся, да и на письме
         употребляем лишь изредка. Заменителями служат при-
         вычные и не вызывающие препинания “холод”, “город”,
         “берег”, “стебель”, “огонь”.
               Формальная разница меж теми и другими -
         чуточная. Заключается она в том, что первая груп-
         па слов демонстрирует так называемое неполног-
         ласие, а вторая, напротив, - полногласие. И доста-
         лось нам этакое размежевание от времен древней-
         ших, когда бок о бок сосуществовали две различ-
         ные языковые традиции - чисто русская, про-
         стонародная, и старославянская, книжная, которую
         зачастую и не всегда основательно именуют также
         церковнославянской.
               Старославянский язык был принесен на Русь
         из Болгарии в конце Х века исключительно для цер-
         ковных целей. Под воздействием живой народной
         речи он не мог не обрусеть и, скрещенный с рус-
         ским, превратился в церковнославянский язык,
         употреблявшийся в качестве основы языка лите-
         ратурного аж вплоть до XVIII столетия.
               Оставаясь продолжительное время как бы раз-
         веденными супругами, продолжающими по инерции
         жить тем не менее под одной крышей, две традиции
         - русская народная и церковнославянская - вы-
         полняли каждая свою задачу: одна служила для повсед-




PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com