ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
40
ХВАТАЕТ ЛИ НАМ СЛОВ
В РАЗВОДЕ, НО ПОД ОДНОЙ КРЫШЕЙ
Читая поэтов-классиков, то и дело натыкаешься
на отдельные слова, которые хотя и доступны понима-
нию, но производят впечатление старомодных по фор-
ме. Например, у Пушкина “дохнул осенний хлад”, “Мать
и сын идут ко граду”. “Дружина пирует у брега”; у Тют-
чева: “И мертвый в поле стебль колышет”, “Огнь геенс-
кий разложила”. В повседневной разговорной речи мы
такими странными словами не пользуемся, да и на письме
употребляем лишь изредка. Заменителями служат при-
вычные и не вызывающие препинания “холод”, “город”,
“берег”, “стебель”, “огонь”.
Формальная разница меж теми и другими -
чуточная. Заключается она в том, что первая груп-
па слов демонстрирует так называемое неполног-
ласие, а вторая, напротив, - полногласие. И доста-
лось нам этакое размежевание от времен древней-
ших, когда бок о бок сосуществовали две различ-
ные языковые традиции - чисто русская, про-
стонародная, и старославянская, книжная, которую
зачастую и не всегда основательно именуют также
церковнославянской.
Старославянский язык был принесен на Русь
из Болгарии в конце Х века исключительно для цер-
ковных целей. Под воздействием живой народной
речи он не мог не обрусеть и, скрещенный с рус-
ским, превратился в церковнославянский язык,
употреблявшийся в качестве основы языка лите-
ратурного аж вплоть до XVIII столетия.
Оставаясь продолжительное время как бы раз-
веденными супругами, продолжающими по инерции
жить тем не менее под одной крышей, две традиции
- русская народная и церковнославянская - вы-
полняли каждая свою задачу: одна служила для повсед-
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
40 ХВАТАЕТ ЛИ НАМ СЛОВ В РАЗВОДЕ, НО ПОД ОДНОЙ КРЫШЕЙ Читая поэтов-классиков, то и дело натыкаешься на отдельные слова, которые хотя и доступны понима- нию, но производят впечатление старомодных по фор- ме. Например, у Пушкина “дохнул осенний хлад”, “Мать и сын идут ко граду”. “Дружина пирует у брега”; у Тют- чева: “И мертвый в поле стебль колышет”, “Огнь геенс- кий разложила”. В повседневной разговорной речи мы такими странными словами не пользуемся, да и на письме употребляем лишь изредка. Заменителями служат при- вычные и не вызывающие препинания “холод”, “город”, “берег”, “стебель”, “огонь”. Формальная разница меж теми и другими - чуточная. Заключается она в том, что первая груп- па слов демонстрирует так называемое неполног- ласие, а вторая, напротив, - полногласие. И доста- лось нам этакое размежевание от времен древней- ших, когда бок о бок сосуществовали две различ- ные языковые традиции - чисто русская, про- стонародная, и старославянская, книжная, которую зачастую и не всегда основательно именуют также церковнославянской. Старославянский язык был принесен на Русь из Болгарии в конце Х века исключительно для цер- ковных целей. Под воздействием живой народной речи он не мог не обрусеть и, скрещенный с рус- ским, превратился в церковнославянский язык, употреблявшийся в качестве основы языка лите- ратурного аж вплоть до XVIII столетия. Оставаясь продолжительное время как бы раз- веденными супругами, продолжающими по инерции жить тем не менее под одной крышей, две традиции - русская народная и церковнославянская - вы- полняли каждая свою задачу: одна служила для повсед- PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 38
- 39
- 40
- 41
- 42
- …
- следующая ›
- последняя »