Программа производственной (переводческой) практики студентов IV-V курсов факультета иностранных языков, специальность "Перевод и переводоведение". Лузянина Л.Л - 4 стр.

UptoLike

7
Итоги практики подводятся на заключительной научно-
методической конференции в университете, к которой студентам сле-
дует заранее подготовиться и сдать руководителю группы следующую
отчетную документацию.
1. Индивидуальный план практики.
2. Характеристику работы студента во время практики, предос-
тавленную руководителем практики от предприятия.
3. Дневник практики.
4. Письменный отчет студента (в произвольной форме), заве-
ренный администрацией предприятия, который должен содержать
следующие пункты:
Ø Время, место, продолжительность производственной
практики;
Ø Жанрово-стилевые характеристики переводимого пись-
менного материала;
Ø Виды переводимых документов, виды устного перевода
(последовательный, диалог, перевод с листа, реферат);
Ø Характеристика клиентуры, описание отношений между
практикантом, руководством и заказчиком (коммуникато-
ром);
Ø Характеристика рабочего места практиканта (при его на-
личии);
Ø Количество переведенных страниц;
Ø Примерное количество часов работы устным переводчи-
ком;
Ø Перечень других выполненных работ.
5. Ксерокопию статьи (документа) с её переводом, объемом ми-
нимум в 1500 печатных знаков.
6. С согласия руководства предприятия желательно приложить
к отчету статьи и документы, представляющие интерес для подготовки
студентов-переводчиков.
8
Оценка производственной практики проводится в соответствии с
требованиями, предъявляемыми к переводу текстов:
Ø Смысловое соответствие;
Ø Функционально-стилевое соответствие;
Ø Уровень владения родным языком (грамотность, стиль);
Ø Адекватная передача содержания.
При оценке учитывается отчет о практике и характеристика ра-
боты студента, предъявленная с места прохождения практики.
Технический редактор М.В. Быкова
Редактор Л.Ф. Платоненко
Подписано в печать 03.02.03. Формат бумаги 60х84 1/16.
Печ. л. 0,5. Уч.-изд. л. 0,4. Тираж 50 экз. Заказ 61.
Издательско-полиграфический отдел ОмГУ
644077, г. Омск-77, пр. Мира, 55а, госуниверситет
      Итоги практики подводятся на заключительной научно-                 Оценка производственной практики проводится в соответствии с
методической конференции в университете, к которой студентам сле-    требованиями, предъявляемыми к переводу текстов:
дует заранее подготовиться и сдать руководителю группы следующую             Ø Смысловое соответствие;
отчетную документацию.                                                       Ø Функционально-стилевое соответствие;
      1. Индивидуальный план практики.                                       Ø Уровень владения родным языком (грамотность, стиль);
      2. Характеристику работы студента во время практики, предос-           Ø Адекватная передача содержания.
тавленную руководителем практики от предприятия.                          При оценке учитывается отчет о практике и характеристика ра-
      3. Дневник практики.                                           боты студента, предъявленная с места прохождения практики.
      4. Письменный отчет студента (в произвольной форме), заве-
ренный администрацией предприятия, который должен содержать
следующие пункты:
         Ø Время, место, продолжительность производственной
            практики;
         Ø Жанрово-стилевые характеристики переводимого пись-
            менного материала;
         Ø Виды переводимых документов, виды устного перевода
            (последовательный, диалог, перевод с листа, реферат);
         Ø Характеристика клиентуры, описание отношений между
            практикантом, руководством и заказчиком (коммуникато-
            ром);
         Ø Характеристика рабочего места практиканта (при его на-
            личии);
         Ø Количество переведенных страниц;
         Ø Примерное количество часов работы устным переводчи-
            ком;
         Ø Перечень других выполненных работ.                                                Технический редактор М.В. Быкова
      5. Ксерокопию статьи (документа) с её переводом, объемом ми-                               Редактор Л.Ф. Платоненко
нимум в 1500 печатных знаков.
      6. С согласия руководства предприятия желательно приложить                   Подписано в печать 03.02.03. Формат бумаги 60х84 1/16.
                                                                                      Печ. л. 0,5. Уч.-изд. л. 0,4. Тираж 50 экз. Заказ 61.
к отчету статьи и документы, представляющие интерес для подготовки
                                                                     Издательско-полиграфический отдел ОмГУ
студентов-переводчиков.
                                                                     644077, г. Омск-77, пр. Мира, 55а, госуниверситет

                                7                                                                             8