English for Masters in Economics. Маркушевская Л.П - 22 стр.

UptoLike

22
crIsIs
TEXT 5. CREDIT CRISIS — THE ESSENTIALS
Exercise 1. Match the verbs to their Russian translation.
1. squeeze
2. topple
3. seize
4. ripple
5. seek
6. crumble
a. терпетькрах
b. изменяться
c. конфисковать
d. опрокидывать
e. всколыхнуть
f. сжимать
g. заканчиваться
h. искать
Exercise 2. Explain in your own words the meaning of the term «Great
Depression».
credit crisis — the Essentials
The roots of the credit crisis stretch back to another notable boom-and-
bust*: the tech bubble of the late 1990s. When the stock market began a steep
decline in 2000 and the nation slipped into recession the next year, the Fed-
eral Reserve sharply lowered interest rates to limit the economic damage.
And turn sour they did, when homebuyers had to leverage themselves
to the hilt to make a purchase. Default and delinquency rates* began to rise
in 2006, but the pace of lending did not slow. Banks and other investors had
devised a plethora* of complex nancial instruments to slice up and resell
the mortgage-backed securities* and to hedge against any risks – or so they
thought.
In the fall of 2008, a credit squeeze* ballooned into Wall Street’s biggest
crisis since the Great Depression. As hundreds of billions in mortgage-re-
lated investments went bad, mighty investment banks that once ruled high
191
герундиальные обороты
Подобно всем неличным формам глагола, герундий образует пре-
дикативные конструкции – герундиальные обороты.
I don’t like your going off without any money.
Мне не нравится, что ты уходишь из дому без денег.
Герундиальный оборот переводится на русский язык придаточным
предложением, вводимым союзами то, что; тем, чем; как и т. д.
Именная часть герундиального оборота может быть выражена:
1. существительным в притяжательном падеже:
He was interrupted by Richard’s coming back.
Его прервало возвращение Ричарда.
2. существительным в общем падеже:
Fansy David courting Emily!
Представьте себе, что Дэвид ухаживает за Эмили!
Did you ever hear a man of sense rejecting such an offer?
Вы когда-нибудь слышали, чтобы разумный человек отказы-
вался от такого предложения?
Her thoughts were interrupted by the door opening gently.
Ее мысли были прерваны тем, что дверь тихонько открылась.
3. местоимением в притяжательном падеже:
Do you mind my smoking?
Вы не против, если я закурю?
His being a foreigner was bad enough.
То, что он был иностранец, было уже плохо.
I could hardly imagine your being late.
Мне было трудно представить себе, что ты опаздываешь.
Their having come was strange enough.
Было достаточно странно, что они пришли.