The non-finite forms of the verb. Мельник О.Г - 19 стр.

UptoLike

mistakes. 5. I am thankful that I have been stopped in time. 6. I remember
that I have read this book. 6. He is proud that he has never been beaten at
chess by his fellow students. 7. I don’t remember that I have ever come
across him before. 8. You can improve your knowledge of English if you
read more. 9.Do you mind if I close the window? 10. The doctor insisted
that I should stay at home. 11. Will you object if I smoke here? 12.
There’s a probability that he will be appointed chief engineer of our
plant. 13. There’s no possibility that we shall see him this week. 14. We
insisted that he should come. 15.One can increase the voltage of the a.c.
(alternating current) if one uses a transformer.
9 Finish the sentences
1.They succeeded in…. 2. His coming prevented us from… 3. They
objected to… 4. It’s worthwhile… 5. You must thank them for…. 6. His
idea of… is…7. It’s useless…. 8. I can’t help…
10 Find among the given sentences ones with the complex gerundial
construction and translate them into Russian.
1. I am obliged to you for helping me. 2. Excuse my interrupting you. 3. I
wonder at your overcoming difficulties so easily. 4. He proposed our
immediately telling the whole story. 5.The rule against visitors entering
the lab at the time of the experiment is strict. 6. His having carried out the
measurements so easily doesn’t surprise us. 7. There’s no point in
running away. 8. We insisted on their delivering the goods immediately.
9. Now childbearing is less risky. 10. He objected to the ships leaving
port in such stormy weather.
Функции причастия II в предложении
1. Если причастие II является левым определением, то на русский
язык оно переводится причастием страдательного залога с
суффиксаминый, -тый, -мый.
The described
method is widely used in industry. – Описанный метод
широко используется в промышленности
2. Если причастие II является правым определением, то на русский
язык оно переводится причастным оборотом или
определительным придаточным предложением.
The equipment tested
requires further improvement. – Испытываемое
оборудование требует дальнейшего усовершенствования.
Если причастие II употребляется в функции обстоятельства, то оно
может стоять в начале предложения (перед подлежащим) и в конце
предложения. Перед Participle II могут употребляться союзы if
(если), unless (если не), while (в то время как), when, as и др. и на
русский язык причастие переводится:
1) обстоятельственным придаточным предложением
If heated
, molecules of the material move faster. – Если молекулы
вещества нагреть, они движутся быстрее.
2) существительным с предлогомпри
When offered work abroad
, Popov refused to leave his country.– Когда
Попову предложили работу за границей, он отказался покинуть
свою страну.
3) “будучи” + краткая форма причастия
Причастные обороты
(Participial Constructions)
Причастные обороты представляют собой сочетание подлежащего,
выраженного существительным или личным местоимением, и
какой-либо формы причастия.
1.The Objective Participial Construction (сложное дополнение)
He looked round and saw a girl racing after him.. – Он оглянулся и
увидел бегущую за ним девушку.
I want it done by 5 o’clock. - Я хочу, чтобы это было сделано к 5
часам.
Обратите внимание на перевод такой конструкции с глаголами have
and get. В этом случае
действие выполняется не подлежащим, а по
1720