ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
THE PARTICIPLE
Причастие – это неличная форма глагола, которая обладает
признаками глагола, прилагательного и наречия.
В современном
английском языке имеются два причастия: причастие I (Participle I) и
причастие II (Participle II).
Participle I (Simple, Perfect) образуются при помощи инфинитива
без частицы “to” с прибавлением суффикса –ing.
Participle II образуются путем прибавления к основе глагола
суффикса -ed (правильные глаголы, e.g. look+ed). Participle II
неправильных глаголов является их третьей формой (см. таблицу
неправильных глаголов, e.g. gone, spoken, taken, etc.). Participle II
имеет только форму страдательного залога.
Формы Participle I, II.
Forms
Active
Passive
Participle I
(Simple)
use + ing = using Be + ing used = being
used
Participle I
(Perfect)
have + ing used =
having used
have + ing been used =
having been used
Participle II - used
Функции причастия в предложении
Причастие I активного залога (Participle I, Simple, Active) может
выполнять в предложении функции определения и
обстоятельства.
1. В функции определения Participle I, Active может стоять перед
определяемым словом (левое определение). Переводится на
русский язык причастием настоящего времени с окончаниями –
ущ, -ющ, -ащ, -ящ или причастием прошедшего времени с
окончанием –вший.
They looked at the flying
plane – Они смотрели на летящий
(летевший)
самолет.
Если причастие I стоит после определяемого слова (правое
определение), то на русский язык оно переводится причастным
оборотом или определительным придаточным предложением.
A magnet attracts only objects containing iron – Магнит притягивает
только предметы, содержащие железо.
2.Причастие I страдательного залога (Participle I, Passive) на
русский язык переводится причастием страдательного или
действительного залога с суффиксами -мый, -щийся или
определительным придаточным предложением.
The bridge being built
across the river is very beautiful. – Мост,
строящийся через реку (который строится через реку), очень
красивый.
3.В функции определения причастие I (Participle I, Simple, Active
or Passive) может стоять в начале предложения (иногда с союзами
when, while) или в конце предложения.
Переводится
:
a) деепричастием с суффиксами а(сь), я(сь):
He spent the whole day preparing for
his exams – Он провел весь день,
готовясь
к экзаменам.
b) обстоятельственным придаточным предложением.
Being repaired recently the bridge was in good condition. – Будучи
недавно отреставрированным, мост был в хорошем состоянии (Так
как мост недавно отремонтировали, он был в хорошем состоянии)
c) существительным с предлогом “при”
When translating
a scientific article he met a lot of difficulties. –
Переводя статью
(при переводе, когда переводил статью) он
встретился со многими трудностями
4. Participle I, Perfect, Active (having analysed) может переводиться
на русский язык деепричастием совершенного вида,
оканчивающимся на ––я или придаточным предложением.
Having analyzed
the properties of the substance they made some new
conclusions. – Проанализировав
свойства вещества, они сделали
новые выводы.
Participle I, Perfect, Passive (having been given) переводится, как
правило, придаточным предложением.
Having been given
all the instructions he began his work. – После того,
как он получил все указания, он начал работать.
18 19