Деловая переписка. Москаленкова И.А. - 57 стр.

UptoLike

Составители: 

57
2. Напоминание с назначением нового срока поставки
Джулиани С.р.л.
синьоре Коломе / лично/
Виа Сан Паоло, 15
I-20121 Милан
Италия Мюнхен, 11.06.20..
Уважаемая г-жа Колома!
15.02. я заказал у Вас 15 гарнитуров плетенной мебели, которые
должны были прибыть до конца апреля. Когда я 15.05. напомнил
о поставке, мне позвонил г-н Орзетти и твердо пообещал
поставить мебель до 10.06. Но и это обещание не было
выполнено.
Задержка поставки ставит меня в неловкое положение. Мне
очень неприятно, что приходится уговаривать клиентов
подождать. Последним сроком поставки я теперь назначаю
10.07. В случае, если товар прибудет позже, я откажусь его
принять. Кроме того я оставляю за собой право возложить на
Вас ответственность за все недостачи, возникшие у меня из-за
потери клиентов.
Уверен, что Вы сделаете все, чтобы избежать ухудшения наших
до сих пор приятных деловых связей.
С уважением
Итало-мебель Грюнтнер ОХГ.
_______________________________________________________
*** плетеная мебель - Korbmöbel, PL
напоминать - anmahnen Akk.
выполнить обещание - eine Zusage einhalten
уговаривать подождать - vertrоsten
назначать последним сроком - als letzten Termin festsetzen
отказаться принять - die Annahme verweigern
оставлять за собой право - sich/Dat./das Recht vorbehalten
возложить ответственность - haftbar machen Akk.
недостачи - Ausfälle, Pl.
2. Напоминание с назначением нового срока поставки
Джулиани С.р.л.
синьоре Коломе / лично/
Виа Сан Паоло, 15
I-20121 Милан
Италия                                        Мюнхен, 11.06.20..
                    Уважаемая г-жа Колома!
15.02. я заказал у Вас 15 гарнитуров плетенной мебели, которые
должны были прибыть до конца апреля. Когда я 15.05. напомнил
о поставке, мне позвонил г-н Орзетти и твердо пообещал
поставить мебель до 10.06. Но и это обещание не было
выполнено.
 Задержка поставки ставит меня в неловкое положение. Мне
очень неприятно, что приходится уговаривать клиентов
подождать. Последним сроком поставки я теперь назначаю
10.07. В случае, если товар прибудет позже, я откажусь его
принять. Кроме того я оставляю за собой право возложить на
Вас ответственность за все недостачи, возникшие у меня из-за
потери клиентов.
 Уверен, что Вы сделаете все, чтобы избежать ухудшения наших
до сих пор приятных деловых связей.
                           С уважением
                                   Итало-мебель Грюнтнер ОХГ.
_______________________________________________________
*** плетеная мебель - Korbmöbel, PL
напоминать - anmahnen Akk.
выполнить обещание - eine Zusage einhalten
уговаривать подождать - vertrоsten
назначать последним сроком - als letzten Termin festsetzen
отказаться принять - die Annahme verweigern
оставлять за собой право - sich/Dat./das Recht vorbehalten
 возложить ответственность - haftbar machen Akk.
недостачи - Ausfälle, Pl.

                               57