Английский язык. Никитина С.Я. - 13 стр.

UptoLike

Составители: 

13
TGOJ Railway, Sweden, has submitted a bid
3
to refurbish the trains and it is sure
to be awarded the contract by SJ. Although TGOJ is best known as an operator, it
possesses refurbishment facilities, and has employed Westart to design the logo and
livery, and Sifab to provide the interior design and layout. Both these agencies are
based in Gothenburg. Travel Design, Sweden, has also been appointed as consultant for
the project.
The trains will operate between Gothenburg and Copenhagen initially, offering a
journey time of 3h 30min. They are already being equipped to cope with the signalling
and electrical power supply systems on the rail network in Denmark.
Meanwhile, TGOJ, is undertaking its so-called BlueX project, which involves
renovating other types of locomotive-hauled rolling stock to replace X2000 trains in the
event of a breakdown. SJ’s X2000 trains will operate an ambitious timetable which will
limit the amount of time available for maintenance and repairs.
Three BlueX trains will be hauled by a.c. locomotives, refitted for 180 km/h
operation. Their superior acceleration compared with X2000s will enable the BlueX
trains to adhere to the improved timetable on upgraded track radiating from Stockholm
to Gothenburg, Malmo, and north to Gavle. However, this will not be possible on
peripheral, curving lines where the X2000’s suspension and tilting mechanism reduce
journey times significantly. The BlueX trains may also be put into regular revenue
service to ease the pressure on the X2000 fleet at a later stage.
It’s needless to say that refurbishment is no longer a simple affair of making a
management decision and carrying out work in the railway’s own workshop. Instead, a
project can involve the operator, an independent workshop, and a range of designers
and consultants.
Notes: 1) to be underway – проходить, осуществляться; 2) a joint venture -
совместное предприятие; 3) to submit a bid - представить документы для
заключения контракта.
Ex. 9. Go back to the text and guess the meaning of the following
phrases; translate them into Russian:
at-seat meals; 180 km/h operation; track radiating from…; to ease the pressure;
to make a management decision; to operate a timetable.
Ex. 10. Search the text for the English equivalents of the following
Russian phrases:
в случае поломки; свести к минимуму; придерживаться расписания; само
собой
разумеется; заключить контракт; начать (выполнение) проекта.
Ex. 11. These are the attributive groups picked out from the text:
a passenger operating company – компания, занимающаяся пассажирскими
перевозками;
X2000 trains – поезда серии Х2000;
journey time – время в пути.
Can you continue this list and give us some more attributive groups?