ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
22
Упражнение на чтение
aba – муж, afardags – следующий день, aggilus – ангел, посланник, agis – страх, ужас,
ahtau – восемь, ahwa – река, вода, ainlif – одиннадцать, airþa – земля, anaþaima –
проклятие, andahafts – ответ, andawaurdi – ответ, andbahtjan – служить, augo – глаз,
bagms – дерево, bairgahei – свет, ясность, baurgja – горожанин, briggan – приносить,
broþrulubo – братская любовь, bruþfaþs – жених, daupjan – крестить, fadar – отец,
faihugairns – корыстолюбивый, Fareisaius – фарисей, figgragulþ – перстень, fimftai-
hun – пятнадцать, framaldrs – пожилого возраста, frauja – господин, господь, fri-
jonds – друг, fwnikisks – финикийский, gaitein – козленок, galaubeins – вера, ganisan
– выздороветь, спастись, garaihts – справедливый, праведный, gawaurdi – беседа; со-
общество, gistradagis – вчера, gudhus – храм, gutþiuda – народ готов, hairaiseis –
ереси, haitan – зваться, называть, hauhei – высота, hardus – жестокий, harduhairtei –
жестокосердие, hnasqjaim – мягкий, нежный, hneiwan – кланяться, наклоняться,
hrugga – посох, huggrjan – голодать, hweila – время, час, ingardja – согражданин,
juggalauþs – юноша, kaisar – император, kiusan – испытывать, kukjan – целовать,
laisareis – учитель, laushandja – с пустыми руками, lausqiþrs – голодный, lekinassus
– врачевание, liuþareis – певец, manaseþs – человечество, manamaurþrja – человеко-
убийство, marikreitum – жемчуг, marisaiws – море, miþwissei – совесть, сознание,
niuntehund – девяносто, plinsjan – танцевать, praitoriaun – претория, qiþus – желу-
док, qens – жена, raginon – управлять, rignjan – идти дождю, silubreins – серебряный,
siukan – болеть, smakkabagms – смоковница, smwrn – смирна, talzjands – учитель,
taikn – знак, знамение, trauains – доверие, twalibwintrus – двенадцатилетний,
þagkjan – думать, þiudangardi – царство, þiwi – служанка, þrafstjan – утешать,
þusundi – тысяча, ubizwa – зал, unriureis – нетленный, usbliggwan – избить, usstass –
воскресение, wailaqiss – благословение, weinagards - виноградник.
Упражнения по всему курсу
1. Объясните соответствия согласных:
лат. duo – гот. twai ‘два’, лат. cor, cordis – гот. hairto ‘сердце’, лат. aqua – гот. ahwa
‘вода’, лат. rectus – гот. raihts ‘прямой’, лат. mentum ‘подбородок’ – гот. munþs
‘рот’, лат. jugum – гот. juh ‘ярмо’.
2. В каких случаях наблюдаются исключения из первого передвижения согласных,
чем они вызваны? Объясните соответствия.
лат. caput – гот. haubiþ ‘голова’, лат. octo – гот. ahtau ‘восемь’, лат. septem – гот.
sibun ‘семь’, греч. patēr – гот. fadar ‘отец’, греч. kratỳs – гот. hardus ‘сильный, жес-
токий’, лит. duktė - гот. dauhtar ‘дочь’, лат. piscis – гот. fisks ‘рыба’, лат. scabere
‘скоблить’ – гот. skapjan ‘вредить’, лит. dubus - гот. diups ‘глубокий’.
3. Сравните готские и этимологически родственные им русские слова в их звуковом
соотношении. Чем объясняются соответствия согласных? О чем говорит фонети-
ческая и семантическая близость этих слов?
slepan ‘спать’ – слабый, widuwo – вдова, dailjan – делить, gasts – гость, wato – вода,
wairþan ‘становиться’ - вертеть, þlauhs ‘бегство’ – плыть, dals – дол.
22 Упражнение на чтение aba – муж, afardags – следующий день, aggilus – ангел, посланник, agis – страх, ужас, ahtau – восемь, ahwa – река, вода, ainlif – одиннадцать, airþa – земля, anaþaima – проклятие, andahafts – ответ, andawaurdi – ответ, andbahtjan – служить, augo – глаз, bagms – дерево, bairgahei – свет, ясность, baurgja – горожанин, briggan – приносить, broþrulubo – братская любовь, bruþfaþs – жених, daupjan – крестить, fadar – отец, faihugairns – корыстолюбивый, Fareisaius – фарисей, figgragulþ – перстень, fimftai- hun – пятнадцать, framaldrs – пожилого возраста, frauja – господин, господь, fri- jonds – друг, fwnikisks – финикийский, gaitein – козленок, galaubeins – вера, ganisan – выздороветь, спастись, garaihts – справедливый, праведный, gawaurdi – беседа; со- общество, gistradagis – вчера, gudhus – храм, gutþiuda – народ готов, hairaiseis – ереси, haitan – зваться, называть, hauhei – высота, hardus – жестокий, harduhairtei – жестокосердие, hnasqjaim – мягкий, нежный, hneiwan – кланяться, наклоняться, hrugga – посох, huggrjan – голодать, hweila – время, час, ingardja – согражданин, juggalauþs – юноша, kaisar – император, kiusan – испытывать, kukjan – целовать, laisareis – учитель, laushandja – с пустыми руками, lausqiþrs – голодный, lekinassus – врачевание, liuþareis – певец, manaseþs – человечество, manamaurþrja – человеко- убийство, marikreitum – жемчуг, marisaiws – море, miþwissei – совесть, сознание, niuntehund – девяносто, plinsjan – танцевать, praitoriaun – претория, qiþus – желу- док, qens – жена, raginon – управлять, rignjan – идти дождю, silubreins – серебряный, siukan – болеть, smakkabagms – смоковница, smwrn – смирна, talzjands – учитель, taikn – знак, знамение, trauains – доверие, twalibwintrus – двенадцатилетний, þagkjan – думать, þiudangardi – царство, þiwi – служанка, þrafstjan – утешать, þusundi – тысяча, ubizwa – зал, unriureis – нетленный, usbliggwan – избить, usstass – воскресение, wailaqiss – благословение, weinagards - виноградник. Упражнения по всему курсу 1. Объясните соответствия согласных: лат. duo – гот. twai ‘два’, лат. cor, cordis – гот. hairto ‘сердце’, лат. aqua – гот. ahwa ‘вода’, лат. rectus – гот. raihts ‘прямой’, лат. mentum ‘подбородок’ – гот. munþs ‘рот’, лат. jugum – гот. juh ‘ярмо’. 2. В каких случаях наблюдаются исключения из первого передвижения согласных, чем они вызваны? Объясните соответствия. лат. caput – гот. haubiþ ‘голова’, лат. octo – гот. ahtau ‘восемь’, лат. septem – гот. sibun ‘семь’, греч. patēr – гот. fadar ‘отец’, греч. kratỳs – гот. hardus ‘сильный, жес- токий’, лит. duktė - гот. dauhtar ‘дочь’, лат. piscis – гот. fisks ‘рыба’, лат. scabere ‘скоблить’ – гот. skapjan ‘вредить’, лит. dubus - гот. diups ‘глубокий’. 3. Сравните готские и этимологически родственные им русские слова в их звуковом соотношении. Чем объясняются соответствия согласных? О чем говорит фонети- ческая и семантическая близость этих слов? slepan ‘спать’ – слабый, widuwo – вдова, dailjan – делить, gasts – гость, wato – вода, wairþan ‘становиться’ - вертеть, þlauhs ‘бегство’ – плыть, dals – дол.
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 22
- 23
- 24
- 25
- 26
- …
- следующая ›
- последняя »