Рубрика:
中国の 酒を 飲んでみます。
Я попробую (выпить) китайского сакэ.
“~て みます(~て みる)”изначально является глаголом, и, как все
глаголы, может принимать различные грамматические формы.
ちょっと この 店に 入ってみましょう。
Давайте попробуем зайти в этот магазин.
● この コートを 着てみても いいですか。
● とても いい 歌ですから、聞いてみてください。
3.Отрицательная частица “しか”
~しか ・・・ません
ничего кроме ~ не ・・・ (Лишь)
Сказуемое предложения, в котором употребляется частица “しか” всегда
имеет отрицательную форму, хотя высказывание в целом переводится утверди-
тельно. Эта конструкция передает мысль о том , что кто-либо не делает ничего,
кроме указанного во фразе, или иными словами, может делать лишь только это.
Частица“しか” не может употребляться вместе с падежными
показателями“が”, “を”.
私は カタカナしか 書けません。
Я не умею писать ничего кроме катаканой.
(Я умею писать лишь катакана.)
Так же, как и частица“しか”, частица “だけ”(только) ограничивает
справедливость утверждения, но может употребляться как в отрицательных, так
и в утвердительных предложениях. Причем, следует помнить, что значению “し
か” в отрицательном предложении соответствует значение “だけ” в утверди-
тельном предложении.
Сопоставьте использование “しか” и “だけ” в следующих примерах:
私は カタカナしか 書けません。 カタカナ(+) ひらがな(-) 漢字(-)
Я не умею писать ничего кроме катаканы.
私は カタカナだけ 書きます。 カタカナ(+) ひらがな(-) 漢字(-)
Я умею писать только катакану.
私は カタカナだけ 書けません。 カタカナ(-) ひらがな(+) 漢字(+)
Я не умею писать только катакану.
● 父は かんたんな りょうりだけ 作れます。
● 父は かんたんな りょうりしか 作れません。
● 私は 日本語が 少しだけ 話せます。
● 私は 日本語が 少ししか 話せません。
● 私は 今朝 コーヒーだけ 飲みました。
● 私は 今朝 コーヒーしか 飲みませんでした。
● さいふの 中に 100 円だけ あります。
● さいふの 中に 100 円しか ありません。
44
中国の 酒を 飲んでみます。 Я попробую (выпить) китайского сакэ. “~て みます(~て みる)”изначально является глаголом, и, как все глаголы, может принимать различные грамматические формы. ちょっと この 店に 入ってみましょう。 Давайте попробуем зайти в этот магазин. ● この コートを 着てみても いいですか。 ● とても いい 歌ですから、聞いてみてください。 3.Отрицательная частица “しか” ~しか ・・・ません ничего кроме ~ не ・・・ (Лишь) Сказуемое предложения, в котором употребляется частица “しか” всегда имеет отрицательную форму, хотя высказывание в целом переводится утверди- тельно. Эта конструкция передает мысль о том , что кто-либо не делает ничего, кроме указанного во фразе, или иными словами, может делать лишь только это. Частица“ し か ” не может употребляться вместе с падежными показателями“が”, “を”. 私は カタカナしか 書けません。 Я не умею писать ничего кроме катаканой. (Я умею писать лишь катакана.) Так же, как и частица“しか”, частица “だけ”(только) ограничивает справедливость утверждения, но может употребляться как в отрицательных, так и в утвердительных предложениях. Причем, следует помнить, что значению “し か” в отрицательном предложении соответствует значение “だけ” в утверди- тельном предложении. Сопоставьте использование “しか” и “だけ” в следующих примерах: 私は カタカナしか 書けません。 カタカナ(+) ひらがな(-) 漢字(-) Я не умею писать ничего кроме катаканы. 私は カタカナだけ 書きます。 カタカナ(+) ひらがな(-) 漢字(-) Я умею писать только катакану. 私は カタカナだけ 書けません。 カタカナ(-) ひらがな(+) 漢字(+) Я не умею писать только катакану. ● 父は かんたんな りょうりだけ 作れます。 ● 父は かんたんな りょうりしか 作れません。 ● 私は 日本語が 少しだけ 話せます。 ● 私は 日本語が 少ししか 話せません。 ● 私は 今朝 コーヒーだけ 飲みました。 ● 私は 今朝 コーヒーしか 飲みませんでした。 ● さいふの 中に 100 円だけ あります。 ● さいふの 中に 100 円しか ありません。 44
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 42
- 43
- 44
- 45
- 46
- …
- следующая ›
- последняя »