Методические рекомендации к семинарским занятиям по курсу истории французской литературы. Панова Ю.С. - 18 стр.

UptoLike

Составители: 

Par terre et sur les toits!
Pour un coeur qui s’ennuie
Oh, le chant de la pluie!
C’est bien la pire peine
De ne savoir pourquoi,
Sans amour et sans haine,
Mon coeur a tant de peine!
ПЕСНЯ БЕЗ СЛОВ
Сердце тихо плачет,
Словно дождик мелкий,
Что же это значит,
Если сердце плачет?
Падая на крыши,
Плачет мелкий дождик,
Плачет тише, тише,
Падая на крыши.
И,
дождю внимая,
Сердце тихо плачет,
Отчего, не зная,
Лишь дождю внимая.
И ни зла, ни боли!
Все же плачет сердце.
Плачет оттого ли,
Что ни зла, ни боли?
Перевод: И. Эренбург