Составители:
Рубрика:
intervals. 6. The bottom of the ship is usually coated with anticorrosive and
antifouling paints.
IV. Замените русские слова английскими.
1. To remove (обрастание) vessels must be drydocked from time to time. 2. In
cases of some damage to the ship’s hull the ship must also be placed in (сухой
док). 3. If necessary the ship’s bottom should be cleaned and coated with
(антикоррозийной и патентованной красками). 4. After (докования) sea trials
are carried out. 5. (Двигатели, руль, гребной винт) and propeller shaft are
tested for proper operation. 6. Ship’s agent (ведет) all the negotiations with port
authorities. 7. On completion of (ремонтных работ) and trials the ship’s agent
pays the money to the repair shop (от имени) the ship.
V. Переведите на английский язык.
1. Это судно следует поставить в сухой док. 2. Необходимо произвести
осмотр днища, руля и винта. 3. Дно судна должно быть очищено от
обрастаний и покрашено антикоррозийной краской. 4. Во время стоянки в
доке механики осматривают дейдвудную трубу, впускные клапаны и
клапаны забортной воды.5. После докования проводятся швартовые
испытания (dock trials). 6. Капитальный ремонт осуществляется на
судоремонтном заводе. 7. Главный механик знакомит представителей
судоремонтного завода с чертежами (drawings) и размерами (scantlings) тех
деталей, которые он заказывает.
VI. Составьте рассказ, поставив данные предложения в логической
последовательности.
1. After docking sea trials are carried out. 2. Minor and small repairs are effected on
board the ship by the engine-room staff. 3. Docks are used when repairs to the ship’s
bull, propeller and rudder are required. 4. The engines, rudder and propeller shaft
are tested for proper operation. 5. Ships may need drydocking in a number of cases.
6. The dockmaster first refers to the ship’s docking plan. 7. If the machinery needs
big repair the ship is placed in a shipyard. All the negotiations with port authorities
and representatives of the shipyard are carried out through the ship’s agent.
VII. Переведите письмо агенту с просьбой пригласить представителя
судоремонтного завода в связи с ремонтом.
Dear Sirs,
We are completing to discharge the cargo consigned to this port and expect
to arrive in your port by Sunday, the 20
th inst Please invite a representative of a
reliable repair shop to my vessel at about 11.00 a.m. on Monday, the 21 th of May, to
make arrangements for repairs to our engines.
52
intervals. 6. The bottom of the ship is usually coated with anticorrosive and antifouling paints. IV. Замените русские слова английскими. 1. To remove (обрастание) vessels must be drydocked from time to time. 2. In cases of some damage to the ship’s hull the ship must also be placed in (сухой док). 3. If necessary the ship’s bottom should be cleaned and coated with (антикоррозийной и патентованной красками). 4. After (докования) sea trials are carried out. 5. (Двигатели, руль, гребной винт) and propeller shaft are tested for proper operation. 6. Ship’s agent (ведет) all the negotiations with port authorities. 7. On completion of (ремонтных работ) and trials the ship’s agent pays the money to the repair shop (от имени) the ship. V. Переведите на английский язык. 1. Это судно следует поставить в сухой док. 2. Необходимо произвести осмотр днища, руля и винта. 3. Дно судна должно быть очищено от обрастаний и покрашено антикоррозийной краской. 4. Во время стоянки в доке механики осматривают дейдвудную трубу, впускные клапаны и клапаны забортной воды.5. После докования проводятся швартовые испытания (dock trials). 6. Капитальный ремонт осуществляется на судоремонтном заводе. 7. Главный механик знакомит представителей судоремонтного завода с чертежами (drawings) и размерами (scantlings) тех деталей, которые он заказывает. VI. Составьте рассказ, поставив данные предложения в логической последовательности. 1. After docking sea trials are carried out. 2. Minor and small repairs are effected on board the ship by the engine-room staff. 3. Docks are used when repairs to the ship’s bull, propeller and rudder are required. 4. The engines, rudder and propeller shaft are tested for proper operation. 5. Ships may need drydocking in a number of cases. 6. The dockmaster first refers to the ship’s docking plan. 7. If the machinery needs big repair the ship is placed in a shipyard. All the negotiations with port authorities and representatives of the shipyard are carried out through the ship’s agent. VII. Переведите письмо агенту с просьбой пригласить представителя судоремонтного завода в связи с ремонтом. Dear Sirs, We are completing to discharge the cargo consigned to this port and expect to arrive in your port by Sunday, the 20 th inst Please invite a representative of a reliable repair shop to my vessel at about 11.00 a.m. on Monday, the 21 th of May, to make arrangements for repairs to our engines. 52
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 50
- 51
- 52
- 53
- 54
- …
- следующая ›
- последняя »