ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
73
полна), и группу слушателей, находящихся внутри такой комнаты
(Аудитория была простужена, она кашляла, чихала). Такой перенос
наименования получил название метонимии. При этом виде переноса
сопоставляемые предметы являются как бы смежными, тесно связанными
друг с другом.
И наконец, третий тип переноса наименований с одного предмета на
другой, а именно синекдоха, представляет
собой обозначение одного
предмета по наименованию части другого предмета. Так, слова рука, лицо,
рот, голова в прямом своем значении служат названиями частей тела:
пожать руку, загорелое лицо, большой рот, наклонить голову. Но каждое
из этих слов может выступить в значении «человек», т. е. в значении
«целого» другого предмета: 1) Его фамилия
занесена в почетный список
лиц, закончивших институт с отличием; 2) Это отчаянная голова, и у него
рука в министерстве.
Языковые метафоры, синекдохи и метонимии нужно отличать от
индивидуально-авторских, проявляющихся лишь в определенном
художественном произведении. Метафоры и другие способы переноса
наименований с одного предмета на другой, которые имеют место в
общенародном языке
, используются всеми носителями его одинаково,
потому что они закреплены в смысловой структуре многозначных слов,
свойственных лексической системе современного русского языка.
Связанные лексические значения. В отличие от слов со свободным
значением, которое может быть и прямым, и переносным, слова с
несвободными, или связанными, лексическими значениями сочетаются с
ограниченным, узким кругом других
слов. Иногда несвободное значение у
слова обнаруживается лишь при выполнении им строго определенной
синтаксической функции в предложении. Различаются следующие типы
несвободных, или связанных, лексических значений:
а) фразеологически связанные;
б) синтаксически обусловленные;
в) конструктивно обусловленные.
Фразеологически связанным принято называть такое
значение слова, которое проявляется в нем лишь при употреблении данного
слова во
фразеологическом сочетании.
В структуре фразеологического сочетания в соединении с немногими,
строго определенными словами данное слово реализует свое несвободное
значение, которое резко отличается от свободного значения данного слова,
когда оно употребляется в обычных словосочетаниях.
Фразеологически связанное, или несвободное, значение слова не
обусловлено непосредственно логическими отношениями, отражающими
реальные связи между предметами и
их признаками. Оно во многом
объясняется традицией употребления данного слова в соединении с
другими, строго ограниченными в числе.
Фразеологически связанным значением, помимо свободного, прямого
значения, обладают многие глаголы, например такие, как обдать -
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 71
- 72
- 73
- 74
- 75
- …
- следующая ›
- последняя »
