Таможенное дело. Организация и технология внешнеторговых сделок. Теоретическая часть. Порошин Ю.Б - 39 стр.

UptoLike

Вступая в переговоры с зарубежным партнером о заключении кон-
тракта, российские предприниматели нередко не проверяют ни правового
статуса (что собой юридически он представляет, где зарегистрирован, ка-
ков объем его правоспособности), ни его финансового положения и ком-
мерческой репутации, ни полномочий его представителя на заключение
контракта. В ряде случаев не возможно было получить оплату за постав-
ленные экспортные товары или добиться возврата выплаченных сумм за
импортные товары, которые были поставлены не в полном объеме или с
существенными недостатками. Бывало и так, что зарубежного партнера
не могли найти для вручения ему исковых материалов и повестки о вызо-
ве его в арбитраж. В контракте либо вообще не указывались юридические
адреса сторон, либо содержался фиктивный юридический адрес зарубеж-
ного партнера, либо вместо него содержался почтовый адрес для направ-
ления корреспонденции до востребования.
При составлении контракта зачастую не учитывается что отношения
сторон определяются не только их условиями, но и нормами применимо-
го права. Несоответствие контракта или какого-либо его условия импера-
тивным предписаниям закона приводило к признанию контракта в целом
или соответствующего его условия недействительным. Это происходило
при несоблюдении нормы или порядка подписания контракта, изменений
и дополнений к нему. Встречались случаи, когда оказывалось невозмож-
ным использовать предусмотренное контрактом условие. Например, пра-
во, действующее в Великобритании и США, не допускает реализации с
помощью суда или арбитража договорного условия об уплате штрафа.
Для российского предпринимателя нередко неожиданным оказыва-
лось, что при отсутствии в контракте условия по какому-либо вопросу
пробел контракта восполняется с помощью норм применимого права.
При рассмотрении одного из дел российский покупатель, возражая про-
тив требования зарубежного продавца о возмещении ему убытков, вы-
званных нарушением контракта покупателем, ссылается на то, что кон-
тракт предусматривает лишь положения об ответственности продавца.
При составлении контракта не всегда принимается во внимание, что
имеются существенные расхождения в решении одних и тех же вопросов
в праве разных государств и что соответственно важно знать, правом ка-
кого из них будут регулироваться отношения по конкретному контракту.
Так, в частности, в соответствии с российским, германским, болгарским
правом включение в контракт условия о штрафе по общему правилу не
лишает права требовать возмещения убытков в части, не скрытой штра-
фом. В то же время право Швейцарии, Венгрии, Польши и Чехии исхо-
дит из того, что договорный штраф признается исключительной неустой-
кой, то есть убытки, превышающие штраф, не могут быть по общему
правилу взысканы. В праве Франции неустойка также признается исклю-
     Вступая в переговоры с зарубежным партнером о заключении кон-
тракта, российские предприниматели нередко не проверяют ни правового
статуса (что собой юридически он представляет, где зарегистрирован, ка-
ков объем его правоспособности), ни его финансового положения и ком-
мерческой репутации, ни полномочий его представителя на заключение
контракта. В ряде случаев не возможно было получить оплату за постав-
ленные экспортные товары или добиться возврата выплаченных сумм за
импортные товары, которые были поставлены не в полном объеме или с
существенными недостатками. Бывало и так, что зарубежного партнера
не могли найти для вручения ему исковых материалов и повестки о вызо-
ве его в арбитраж. В контракте либо вообще не указывались юридические
адреса сторон, либо содержался фиктивный юридический адрес зарубеж-
ного партнера, либо вместо него содержался почтовый адрес для направ-
ления корреспонденции до востребования.
     При составлении контракта зачастую не учитывается что отношения
сторон определяются не только их условиями, но и нормами применимо-
го права. Несоответствие контракта или какого-либо его условия импера-
тивным предписаниям закона приводило к признанию контракта в целом
или соответствующего его условия недействительным. Это происходило
при несоблюдении нормы или порядка подписания контракта, изменений
и дополнений к нему. Встречались случаи, когда оказывалось невозмож-
ным использовать предусмотренное контрактом условие. Например, пра-
во, действующее в Великобритании и США, не допускает реализации с
помощью суда или арбитража договорного условия об уплате штрафа.
     Для российского предпринимателя нередко неожиданным оказыва-
лось, что при отсутствии в контракте условия по какому-либо вопросу
пробел контракта восполняется с помощью норм применимого права.
При рассмотрении одного из дел российский покупатель, возражая про-
тив требования зарубежного продавца о возмещении ему убытков, вы-
званных нарушением контракта покупателем, ссылается на то, что кон-
тракт предусматривает лишь положения об ответственности продавца.
     При составлении контракта не всегда принимается во внимание, что
имеются существенные расхождения в решении одних и тех же вопросов
в праве разных государств и что соответственно важно знать, правом ка-
кого из них будут регулироваться отношения по конкретному контракту.
Так, в частности, в соответствии с российским, германским, болгарским
правом включение в контракт условия о штрафе по общему правилу не
лишает права требовать возмещения убытков в части, не скрытой штра-
фом. В то же время право Швейцарии, Венгрии, Польши и Чехии исхо-
дит из того, что договорный штраф признается исключительной неустой-
кой, то есть убытки, превышающие штраф, не могут быть по общему
правилу взысканы. В праве Франции неустойка также признается исклю-