Таможенное дело. Организация и технология внешнеторговых сделок. Теоретическая часть. Порошин Ю.Б - 40 стр.

UptoLike

чительной, но судье предоставлено право изменять сумму неустойки, ес-
ли она слишком высока или низка. Как отмечалось выше, в Великобрита-
нии и США условие о договорном штрафе вообще не может быть реали-
зовано в судебном или арбитражном порядке.
Весьма часто допускаются неточности при применении в контрактах
торговых терминов, сложившихся в практике международной торговли, в
частности определяющих базисные условия поставки. Так, нередко при-
меняется предназначенный для водных перевозок торговый термин
«СИФ» при использовании сухопутных видов транспорта (железнодо-
рожного, автомобильного) или при смешанных перевозках (несколькими
видами транспорта). При отсутствии в контракте положений, разъяс-
няющих, что стороны имели в виду, возникали трудности при разреше-
нии споров, в частности, по вопросу о моменте, в который товар считает-
ся поставленным, и о моменте перехода риска с продавца на покупателя.
Встречаются противоречия между отдельными условиями контрак-
та, нередко сами условия формулируются недостаточно четко, а порой
просто двусмысленно. При рассмотрении одного из дел было установле-
но, что в контракт по просьбе зарубежного партнера, высказанной во
время переговоров, было включено положение, которое по его объясне-
нию требовалось для урегулирования внутренних отношений с банком
его страны. При исполнении контракта зарубежный партнер утверждал,
что включение в контракт этого положения означает согласие сторон на
изменение других условий контракта, с которыми оно было явно несо-
вместимо.
При формулировании условия об обстоятельствах, освобождающих
от ответственности (так называемых «форс-мажорных оговорок»), неред-
ко не учитывались последствия той или иной формулировки, что приво-
дило к снижению или повышению имущественной ответственности соот-
ветствующей стороны контракта. Например, при включении в контракто-
говорки, предусматривающей конкретный перечень обстоятельств, на-
ступление которых освобождает от ответственности при нарушении
обязательства, арбитраж принимал решение о взыскании со стороны
убытков, явившихся следствием обстоятельств, находившихся вне ее
контроля, если они не предусмотрены перечнем, содержащимся в кон-
тракте.
Имели место и случаи, когда в контрактах недостаточно четко фор-
мулировалось условие о порядке разрешения споров. Например, в ряде
контрактов указывалось, что споры подлежат рассмотрению в арбитраже
в Москве, за исключением подсудности общим судам. Эта формулиров-
ка, являясь крайне неточной, вызывает большое число споров. Во-
первых, органы судебной системы Российской Федерации общей юрис-
дикции (общие суды) в принципе могут рассматривать любые имущест-
чительной, но судье предоставлено право изменять сумму неустойки, ес-
ли она слишком высока или низка. Как отмечалось выше, в Великобрита-
нии и США условие о договорном штрафе вообще не может быть реали-
зовано в судебном или арбитражном порядке.
     Весьма часто допускаются неточности при применении в контрактах
торговых терминов, сложившихся в практике международной торговли, в
частности определяющих базисные условия поставки. Так, нередко при-
меняется предназначенный для водных перевозок торговый термин
«СИФ» при использовании сухопутных видов транспорта (железнодо-
рожного, автомобильного) или при смешанных перевозках (несколькими
видами транспорта). При отсутствии в контракте положений, разъяс-
няющих, что стороны имели в виду, возникали трудности при разреше-
нии споров, в частности, по вопросу о моменте, в который товар считает-
ся поставленным, и о моменте перехода риска с продавца на покупателя.
     Встречаются противоречия между отдельными условиями контрак-
та, нередко сами условия формулируются недостаточно четко, а порой
просто двусмысленно. При рассмотрении одного из дел было установле-
но, что в контракт по просьбе зарубежного партнера, высказанной во
время переговоров, было включено положение, которое по его объясне-
нию требовалось для урегулирования внутренних отношений с банком
его страны. При исполнении контракта зарубежный партнер утверждал,
что включение в контракт этого положения означает согласие сторон на
изменение других условий контракта, с которыми оно было явно несо-
вместимо.
     При формулировании условия об обстоятельствах, освобождающих
от ответственности (так называемых «форс-мажорных оговорок»), неред-
ко не учитывались последствия той или иной формулировки, что приво-
дило к снижению или повышению имущественной ответственности соот-
ветствующей стороны контракта. Например, при включении в контракто-
говорки, предусматривающей конкретный перечень обстоятельств, на-
ступление которых освобождает от ответственности при нарушении
обязательства, арбитраж принимал решение о взыскании со стороны
убытков, явившихся следствием обстоятельств, находившихся вне ее
контроля, если они не предусмотрены перечнем, содержащимся в кон-
тракте.
     Имели место и случаи, когда в контрактах недостаточно четко фор-
мулировалось условие о порядке разрешения споров. Например, в ряде
контрактов указывалось, что споры подлежат рассмотрению в арбитраже
в Москве, за исключением подсудности общим судам. Эта формулиров-
ка, являясь крайне неточной, вызывает большое число споров. Во-
первых, органы судебной системы Российской Федерации общей юрис-
дикции (общие суды) в принципе могут рассматривать любые имущест-