Русский язык. Культура речи. Прияткина А.Ф. - 7 стр.

UptoLike

Составители: 

Рубрика: 

8
обозначаемых предметов и явлений. Однако даже эти словари не представляют во всем объеме
русские слова.
Лексическое богатство языка создается не только его собственными возможностями, но и за
счет заимствований из других языков, поскольку между народами всегда существовали и существуют
политические, экономические и культурные связи. Русский язык не составляет исключения. В разные
исторические периоды в русский язык проникали слова из тех или иных языков. Есть очень древние
заимствования. Говорящие могут даже не догадываться об этом. Например, «иностранными» словами
являются: сахар (греч.), конфета (лат.), август (лат.), компот (немец.), кофта (швед.), лампа
(немец.) и многие другие привычные слова. Начиная с петровской эпохи, по понятным причинам
окно в Европу») активизировались заимствования из европейских языков: немецкого,
французского, польского, итальянского, английского. В настоящее времяконец 20 – начало 21 века
- словарь русского человека пополняется американизмами, то есть английскими словами,
пришедшими из американского варианта английского языка. Поток заимствований в разные
исторические периоды бывает более или менее активным, иногда становится бурным, но со временем
его активность теряется. В конце 18 – начале 19 века было много заимствований из французского
языка. Заимствуя слова из какого-либо языка, русский язык приспосабливает их к своему строю, то
есть происходит освоение иностранных слов. Так, в частности, существительные приобретают
русские окончания, приобретают признак рода, некоторые начинают склоняться. Например,
французское слово la vase [ля ваз] стало русским ваза (красивая ваза, вазу, вазой и т. д.). Английское
short [шорт] стало русским словом шорты.
Заимствованиеэто естественный процесс. Оно оправдано, но в разной степени.
Положительное значение заимствование имеет тогда, когда иностранное слово приходит в язык
вместе с новым предметом или понятием. Так, развитие кибернетики как науки и соответственно
электронно-вычислительной техники привело в русский язык такие слова, как интернет, компьютер,
монитор, принтер и т. д. Для них нет замены чисто русским словом. Полезны и многие слова,
обозначающие современные понятия - из области экономики, общественной жизни, культуры:
бизнес, менталитет, имидж, инфраструктура, коррупция и многие, многие другие.
Однако есть много отрицательного в увлечении иноязычными словами и оборотами речи. Их
чрезмерное вторжение затрагивает национальное достоинство говорящих, поэтому культурная часть
общества сопротивляется безграничному и неоправданному наплыву «иностранщины».
Отрицательным моментом является неоправданная замена вполне точного русского слова
иностраннымради ложной «красивости», ради моды. Но это уже вопрос речевой культуры, о чем
специальный раздел курса. Для правильной оценки факта заимствования важно знать законы языка, в
частности знать следующее: язык обладает свойством саморегуляциион производит отсев,
отбирает из заимствований целесообразное, нужное. Что касается современного русского языка, то
его лексический состав нельзя себе представить без иностранных слов: если бы мы попробовали
убрать из него все когда-либо заимствованные иностранные словаон бы обеднел чрезвычайно.
Сделать это практически невозможно. Лингвисты считают, что открытость русского языка к
иноязычным заимствованиям, их активное усвоение и способность приспособить чужое слово к
собственной системесвидетельство гибкости языка, его силы.
О звуковых особенностях русского языка
Особое звучание русской речи создается закономерным сочетанием звуков разного качества.
Специфика русской фонетики - это чередование звуков двух основных типов: гласных и согласных.
Типичны звучания русских слов: у-л-ы-б-а-ю-сь, п-е-с-о-к, п-о-б-е-ж-а-л-а. Поэтому русскому
человеку трудно произносить такие слова, как, например пфальцграф (владетельный князь). Ср.
армянскую фамилию Мкртчан. Сочетание согласных в русском языке тоже возможно, но при
ограниченных условиях. Например: взошел, раскрыть, лодка. В древности эта особенность русского
языка была выражена еще более ярко: за каждым согласным должен был следовать гласный, так что
слово не могло оканчиваться на согласный. В слове дом на конце был короткий гласный звук вроде
О.
Другая особенность русской фонетики состоит в том, что гласные звуки в слове легко меняют
свой характер: они звучат то сильно, то слабо. Сильные звуки мы называем ударными, а слабые
безударными, Так корневой гласный звук в слове ЛЕС звучит по-разному в разных формах этого
обозначаемых предметов и явлений. Однако даже эти словари не представляют во всем объеме
русские слова.
        Лексическое богатство языка создается не только его собственными возможностями, но и за
счет заимствований из других языков, поскольку между народами всегда существовали и существуют
политические, экономические и культурные связи. Русский язык не составляет исключения. В разные
исторические периоды в русский язык проникали слова из тех или иных языков. Есть очень древние
заимствования. Говорящие могут даже не догадываться об этом. Например, «иностранными» словами
являются: сахар (греч.), конфета (лат.), август (лат.), компот (немец.), кофта (швед.), лампа
(немец.) и многие другие привычные слова. Начиная с петровской эпохи, по понятным причинам
(«окно в Европу») активизировались заимствования из европейских языков: немецкого,
французского, польского, итальянского, английского. В настоящее время – конец 20 – начало 21 века
- словарь русского человека пополняется американизмами, то есть английскими словами,
пришедшими из американского варианта английского языка. Поток заимствований в разные
исторические периоды бывает более или менее активным, иногда становится бурным, но со временем
его активность теряется. В конце 18 – начале 19 века было много заимствований из французского
языка. Заимствуя слова из какого-либо языка, русский язык приспосабливает их к своему строю, то
есть происходит освоение иностранных слов. Так, в частности, существительные приобретают
русские окончания, приобретают признак рода, некоторые начинают склоняться. Например,
французское слово la vase [ля ваз] стало русским ваза (красивая ваза, вазу, вазой и т. д.). Английское
short [шорт] стало русским словом шорты.
        Заимствование – это естественный процесс. Оно оправдано, но в разной степени.
Положительное значение заимствование имеет тогда, когда иностранное слово приходит в язык
вместе с новым предметом или понятием. Так, развитие кибернетики как науки и соответственно
электронно-вычислительной техники привело в русский язык такие слова, как интернет, компьютер,
монитор, принтер и т. д. Для них нет замены чисто русским словом. Полезны и многие слова,
обозначающие современные понятия - из области экономики, общественной жизни, культуры:
бизнес, менталитет, имидж, инфраструктура, коррупция и многие, многие другие.
        Однако есть много отрицательного в увлечении иноязычными словами и оборотами речи. Их
чрезмерное вторжение затрагивает национальное достоинство говорящих, поэтому культурная часть
общества сопротивляется безграничному и неоправданному наплыву «иностранщины».
Отрицательным моментом является неоправданная замена вполне точного русского слова
иностранным – ради ложной «красивости», ради моды. Но это уже вопрос речевой культуры, о чем –
специальный раздел курса. Для правильной оценки факта заимствования важно знать законы языка, в
частности знать следующее: язык обладает свойством саморегуляции – он производит отсев,
отбирает из заимствований целесообразное, нужное. Что касается современного русского языка, то
его лексический состав нельзя себе представить без иностранных слов: если бы мы попробовали
убрать из него все когда-либо заимствованные иностранные слова – он бы обеднел чрезвычайно.
Сделать это практически невозможно. Лингвисты считают, что открытость русского языка к
иноязычным заимствованиям, их активное усвоение и способность приспособить чужое слово к
собственной системе – свидетельство гибкости языка, его силы.

О звуковых особенностях русского языка
       Особое звучание русской речи создается закономерным сочетанием звуков разного качества.
Специфика русской фонетики - это чередование звуков двух основных типов: гласных и согласных.
Типичны звучания русских слов: у-л-ы-б-а-ю-сь, п-е-с-о-к, п-о-б-е-ж-а-л-а. Поэтому русскому
человеку трудно произносить такие слова, как, например пфальцграф (владетельный князь). Ср.
армянскую фамилию Мкртчан. Сочетание согласных в русском языке тоже возможно, но при
ограниченных условиях. Например: взошел, раскрыть, лодка. В древности эта особенность русского
языка была выражена еще более ярко: за каждым согласным должен был следовать гласный, так что
слово не могло оканчиваться на согласный. В слове дом на конце был короткий гласный звук вроде
О.
       Другая особенность русской фонетики состоит в том, что гласные звуки в слове легко меняют
свой характер: они звучат то сильно, то слабо. Сильные звуки мы называем ударными, а слабые
безударными, Так корневой гласный звук в слове ЛЕС звучит по-разному в разных формах этого


                                                  8