ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
110
Полученный с помощью программы-переводчика нуль-перевод исходно-
го текста плохо воспринимается. Практически ни одна из задач перевода (со-
хранить функциональную значимость переводного текста, сохранить грамма-
тические особенности, передать стиль изложения) не выполнены. Проведем
анализ с целью выяснения причин такого положения дел и как все-таки полу-
чить хотя бы черновой
перевод.
6. Пример анализа нуль-перевода исходного текста с целью получе-
ния чернового перевода исходного текста
Полученный нуль-перевод не позволяет использовать текст по назначе-
ния, необходимо трансформировать его в черновой перевод, или в белый пере-
вод. Для этого необходимо осмыслить нуль-перевод, сравнить его с гипотезой
перевода как всего текста в целом, так и по абзацам, и интерпретировать его в
«черновой перевод», а возможно и
в «белый» перевод.
Вторым вариантом трансформации нуль-перевода в черновой перевод яв-
ляется интерпретация нуль-перевода в черновой перевод с учетом изложенных
выше алгоритмов машинного перевода и переводческой гипотезы. Покажем
пример такого анализа по нескольким пунктам.
Как видно просто использование программ-переводчиков, например ППП
PROMT, в настоящее время, чаще всего не
дает требуемого результата, из-за
однозначности трансляции исходного текста в переводной текст. Рассмотрим
некоторые приемы позволяющие более точно интерпретировать исходный
текст в черновой перевод. В дальнейшем будем считать это уточненной постав-
ленной переводческой задачи. Рассмотрим её анализ по следующим аспектам.
Полученный с помощью программы-переводчика нуль-перевод исходно- го текста плохо воспринимается. Практически ни одна из задач перевода (со- хранить функциональную значимость переводного текста, сохранить грамма- тические особенности, передать стиль изложения) не выполнены. Проведем анализ с целью выяснения причин такого положения дел и как все-таки полу- чить хотя бы черновой перевод. 6. Пример анализа нуль-перевода исходного текста с целью получе- ния чернового перевода исходного текста Полученный нуль-перевод не позволяет использовать текст по назначе- ния, необходимо трансформировать его в черновой перевод, или в белый пере- вод. Для этого необходимо осмыслить нуль-перевод, сравнить его с гипотезой перевода как всего текста в целом, так и по абзацам, и интерпретировать его в «черновой перевод», а возможно и в «белый» перевод. Вторым вариантом трансформации нуль-перевода в черновой перевод яв- ляется интерпретация нуль-перевода в черновой перевод с учетом изложенных выше алгоритмов машинного перевода и переводческой гипотезы. Покажем пример такого анализа по нескольким пунктам. Как видно просто использование программ-переводчиков, например ППП PROMT, в настоящее время, чаще всего не дает требуемого результата, из-за однозначности трансляции исходного текста в переводной текст. Рассмотрим некоторые приемы позволяющие более точно интерпретировать исходный текст в черновой перевод. В дальнейшем будем считать это уточненной постав- ленной переводческой задачи. Рассмотрим её анализ по следующим аспектам. 110
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 108
- 109
- 110
- 111
- 112
- …
- следующая ›
- последняя »