Методы искусственного интеллекта для машинного перевода текстов. Роганов В.Р - 62 стр.

UptoLike

62
текста. Такой подход может приветствоваться и однозначно использоваться
при выполнении переводов с одного языка программирования в другой. На-
пример, при выполнении перевода с языка Алгол на ПЛ1 (и наоборот), или с
языка Паскаль на язык С++ (и наоборот). В то же время использование предло-
женных теорий для перевода с одного естественного
языка на другой получе-
ние однозначности решения задачи с возможностью выполнения обратного
преобразования почти невероятно. Это обуславливается тем, что исходный на-
бор постулируемых правил формулируется экспертом-человеком и может ока-
заться неполным или противоречивым. Во-вторых, вид и параметры функций
принадлежности, описывающих входные и выходные переменные системы,
выбираются субъективно и
могут оказаться не вполне отражающими реальную
действительность. Для устранения этих недостатков предлагается создание
адаптивных интеллектуальных систем на базе гибридных искусственных ней-
ронных сетей, реализующих способность человеческого интеллекта принимать
правильные решения в условиях неполной информации. Построение моделей
приближенных рассуждений человека представляет сегодня одну из важней-
ших проблем науки, и есть надежда на
их использование в компьютерных сис-
темах будущих поколений.
Мы должны знать, что ожидать от электронных переводчиков сегодня.
Для этой цели проведем анализ ожидаемых «барьеров», которые, на сегодняш-
ний день, в принципе не дают нам возможность выполнения качественных пе-
реводов при переводе с одного естественного языка на другой.
3 Теоретические и
практические принципы переводоведения, как по-
становка задачи машинного перевода
Рассмотрим переводоведение как объект исследования, выполняемого с це-
лью использования в процессе перевода с использованием программ-
переводчиков. Переводоведение относится к прикладным наукам. Рассмотрим
текста. Такой подход может приветствоваться и однозначно использоваться
при выполнении переводов с одного языка программирования в другой. На-
пример, при выполнении перевода с языка Алгол на ПЛ1 (и наоборот), или с
языка Паскаль на язык С++ (и наоборот). В то же время использование предло-
женных теорий для перевода с одного естественного языка на другой получе-
ние однозначности решения задачи с возможностью выполнения обратного
преобразования почти невероятно. Это обуславливается тем, что исходный на-
бор постулируемых правил формулируется экспертом-человеком и может ока-
заться неполным или противоречивым. Во-вторых, вид и параметры функций
принадлежности, описывающих входные и выходные переменные системы,
выбираются субъективно и могут оказаться не вполне отражающими реальную
действительность. Для устранения этих недостатков предлагается создание
адаптивных интеллектуальных систем на базе гибридных искусственных ней-
ронных сетей, реализующих способность человеческого интеллекта принимать
правильные решения в условиях неполной информации. Построение моделей
приближенных рассуждений человека представляет сегодня одну из важней-
ших проблем науки, и есть надежда на их использование в компьютерных сис-
темах будущих поколений.
     Мы должны знать, что ожидать от электронных переводчиков сегодня.
Для этой цели проведем анализ ожидаемых «барьеров», которые, на сегодняш-
ний день, в принципе не дают нам возможность выполнения качественных пе-
реводов при переводе с одного естественного языка на другой.




     3 Теоретические и практические принципы переводоведения, как по-
становка задачи машинного перевода


   Рассмотрим переводоведение как объект исследования, выполняемого с це-
лью использования в процессе перевода с использованием программ-
переводчиков. Переводоведение относится к прикладным наукам. Рассмотрим

                                                                         62