ВУЗ:
Рубрика:
17
раслей науки, техники, видов искусства, ремесел, медицины и т.д.). Напри-
мер, музыкальная лексика: аллегро, анданте, стаккато и др.; медицинс-
кая: пальпировать, скальпель, анемия и др. Особое место среди профес-
сионализмов занимают термины (от лат. terminus - предел, граница) – сло-
ва или словосочетания, обозначающие точные понятия, применяемые в
науке, технике, искусстве. В роли терминов обычно используются одно-
значные слова; термины стилистически нейтральны. В основе терминоло-
гии той или иной отрасли лежит, как правило, интернациональная лексика,
построенная с использованием корней классических языков (древнегре-
ческого и латинского). Знаменателен, например, такой факт, что М.В.Ло-
моносов, который был зачинателем отечественной науки, а следовательно
и терминологии, вынужден был заменить слово частица ‘наименьшая
единица вещества, обладающая всеми его химическими свойствами’ тер-
мином молекула (новолатинск. molecula, уменьшит. от лат. moles ‘масса’),
который является однозначным и поэтому не вызывает посторонних смыс-
ловых ассоциаций. Интернациональными являются лингвистические тер-
мины префикс, флексия, тождественные соответствующим русским сло-
вам приставка, окончание. Несмотря на привычность последних, интер-
национальные термины являются более предпочтительными, так как име-
ют всего одно терминологическое значение и являются понятными специ-
алистам в данной области независимо от их родного языка.
Профессионализмы используются в специальной литературе. При
употреблении их в художественном или публицистическом тексте автору
следует руководствоваться чувством меры и вводить необходимые пояс-
нения. Те же требования надо соблюдать автору и при использовании ди-
алектизмов. Вот один из примеров включения диалектного слова у И.С.-
Тургенева: “После пожара этот заброшенный человек приютился, или,
как говорят орловцы, “притулился” у садовника Митрофана”.
Жаргонизмы (лексика различных жаргонов – воровского, молодеж-
ного и т.д.) служат средством общения различных замкнутых социальных
или возрастных групп. Выделяя молодежный жаргон, конечно, не следует
считать, будто каждый подросток, молодой человек обязательно в силу
своего возраста говорит на молодежном жаргоне. Вовсе нет. Сознатель-
ное, намеренное использование жаргонизмов бывает связано с желанием
подростка самоутвердиться в определенной молодежной группировке,
стремлением противопоставить себя миру взрослых. Однако нередко жар-
гонизированная речь определяется просто низкой общей и речевой куль-
турой человека. К сожалению, в последние годы жаргонизация захлестну-
ла русскую речь, в том числе и ее публичные формы. Стало особым “ши-
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
раслей науки, техники, видов искусства, ремесел, медицины и т.д.). Напри-
мер, музыкальная лексика: аллегро, анданте, стаккато и др.; медицинс-
кая: пальпировать, скальпель, анемия и др. Особое место среди профес-
сионализмов занимают термины (от лат. terminus - предел, граница) – сло-
ва или словосочетания, обозначающие точные понятия, применяемые в
науке, технике, искусстве. В роли терминов обычно используются одно-
значные слова; термины стилистически нейтральны. В основе терминоло-
гии той или иной отрасли лежит, как правило, интернациональная лексика,
построенная с использованием корней классических языков (древнегре-
ческого и латинского). Знаменателен, например, такой факт, что М.В.Ло-
моносов, который был зачинателем отечественной науки, а следовательно
и терминологии, вынужден был заменить слово частица ‘наименьшая
единица вещества, обладающая всеми его химическими свойствами’ тер-
мином молекула (новолатинск. molecula, уменьшит. от лат. moles ‘масса’),
который является однозначным и поэтому не вызывает посторонних смыс-
ловых ассоциаций. Интернациональными являются лингвистические тер-
мины префикс, флексия, тождественные соответствующим русским сло-
вам приставка, окончание. Несмотря на привычность последних, интер-
национальные термины являются более предпочтительными, так как име-
ют всего одно терминологическое значение и являются понятными специ-
алистам в данной области независимо от их родного языка.
Профессионализмы используются в специальной литературе. При
употреблении их в художественном или публицистическом тексте автору
следует руководствоваться чувством меры и вводить необходимые пояс-
нения. Те же требования надо соблюдать автору и при использовании ди-
алектизмов. Вот один из примеров включения диалектного слова у И.С.-
Тургенева: “После пожара этот заброшенный человек приютился, или,
как говорят орловцы, “притулился” у садовника Митрофана”.
Жаргонизмы (лексика различных жаргонов – воровского, молодеж-
ного и т.д.) служат средством общения различных замкнутых социальных
или возрастных групп. Выделяя молодежный жаргон, конечно, не следует
считать, будто каждый подросток, молодой человек обязательно в силу
своего возраста говорит на молодежном жаргоне. Вовсе нет. Сознатель-
ное, намеренное использование жаргонизмов бывает связано с желанием
подростка самоутвердиться в определенной молодежной группировке,
стремлением противопоставить себя миру взрослых. Однако нередко жар-
гонизированная речь определяется просто низкой общей и речевой куль-
турой человека. К сожалению, в последние годы жаргонизация захлестну-
ла русскую речь, в том числе и ее публичные формы. Стало особым “ши-
17
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- …
- следующая ›
- последняя »
