Русский язык. Ч.1. - 17 стр.

UptoLike

Рубрика: 

17
раслей науки, техники, видов искусства, ремесел, медицины и т.д.). Напри-
мер, музыкальная лексика: аллегро, анданте, стаккато и др.; медицинс-
кая: пальпировать, скальпель, анемия и др. Особое место среди профес-
сионализмов занимают термины (от лат. terminus - предел, граница) сло-
ва или словосочетания, обозначающие точные понятия, применяемые в
науке, технике, искусстве. В роли терминов обычно используются одно-
значные слова; термины стилистически нейтральны. В основе терминоло-
гии той или иной отрасли лежит, как правило, интернациональная лексика,
построенная с использованием корней классических языков (древнегре-
ческого и латинского). Знаменателен, например, такой факт, что М.В.Ло-
моносов, который был зачинателем отечественной науки, а следовательно
и терминологии, вынужден был заменить слово частицанаименьшая
единица вещества, обладающая всеми его химическими свойствамитер-
мином молекула (новолатинск. molecula, уменьшит. от лат. molesмасса’),
который является однозначным и поэтому не вызывает посторонних смыс-
ловых ассоциаций. Интернациональными являются лингвистические тер-
мины префикс, флексия, тождественные соответствующим русским сло-
вам приставка, окончание. Несмотря на привычность последних, интер-
национальные термины являются более предпочтительными, так как име-
ют всего одно терминологическое значение и являются понятными специ-
алистам в данной области независимо от их родного языка.
Профессионализмы используются в специальной литературе. При
употреблении их в художественном или публицистическом тексте автору
следует руководствоваться чувством меры и вводить необходимые пояс-
нения. Те же требования надо соблюдать автору и при использовании ди-
алектизмов. Вот один из примеров включения диалектного слова у И.С.-
Тургенева:После пожара этот заброшенный человек приютился, или,
как говорят орловцы,притулилсяу садовника Митрофана”.
Жаргонизмы (лексика различных жаргонов воровского, молодеж-
ного и т.д.) служат средством общения различных замкнутых социальных
или возрастных групп. Выделяя молодежный жаргон, конечно, не следует
считать, будто каждый подросток, молодой человек обязательно в силу
своего возраста говорит на молодежном жаргоне. Вовсе нет. Сознатель-
ное, намеренное использование жаргонизмов бывает связано с желанием
подростка самоутвердиться в определенной молодежной группировке,
стремлением противопоставить себя миру взрослых. Однако нередко жар-
гонизированная речь определяется просто низкой общей и речевой куль-
турой человека. К сожалению, в последние годы жаргонизация захлестну-
ла русскую речь, в том числе и ее публичные формы. Стало особымши-
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
         раслей науки, техники, видов искусства, ремесел, медицины и т.д.). Напри-
         мер, музыкальная лексика: аллегро, анданте, стаккато и др.; медицинс-
         кая: пальпировать, скальпель, анемия и др. Особое место среди профес-
         сионализмов занимают термины (от лат. terminus - предел, граница) – сло-
         ва или словосочетания, обозначающие точные понятия, применяемые в
         науке, технике, искусстве. В роли терминов обычно используются одно-
         значные слова; термины стилистически нейтральны. В основе терминоло-
         гии той или иной отрасли лежит, как правило, интернациональная лексика,
         построенная с использованием корней классических языков (древнегре-
         ческого и латинского). Знаменателен, например, такой факт, что М.В.Ло-
         моносов, который был зачинателем отечественной науки, а следовательно
         и терминологии, вынужден был заменить слово частица ‘наименьшая
         единица вещества, обладающая всеми его химическими свойствами’ тер-
         мином молекула (новолатинск. molecula, уменьшит. от лат. moles ‘масса’),
         который является однозначным и поэтому не вызывает посторонних смыс-
         ловых ассоциаций. Интернациональными являются лингвистические тер-
         мины префикс, флексия, тождественные соответствующим русским сло-
         вам приставка, окончание. Несмотря на привычность последних, интер-
         национальные термины являются более предпочтительными, так как име-
         ют всего одно терминологическое значение и являются понятными специ-
         алистам в данной области независимо от их родного языка.
               Профессионализмы используются в специальной литературе. При
         употреблении их в художественном или публицистическом тексте автору
         следует руководствоваться чувством меры и вводить необходимые пояс-
         нения. Те же требования надо соблюдать автору и при использовании ди-
         алектизмов. Вот один из примеров включения диалектного слова у И.С.-
         Тургенева: “После пожара этот заброшенный человек приютился, или,
         как говорят орловцы, “притулился” у садовника Митрофана”.
               Жаргонизмы (лексика различных жаргонов – воровского, молодеж-
         ного и т.д.) служат средством общения различных замкнутых социальных
         или возрастных групп. Выделяя молодежный жаргон, конечно, не следует
         считать, будто каждый подросток, молодой человек обязательно в силу
         своего возраста говорит на молодежном жаргоне. Вовсе нет. Сознатель-
         ное, намеренное использование жаргонизмов бывает связано с желанием
         подростка самоутвердиться в определенной молодежной группировке,
         стремлением противопоставить себя миру взрослых. Однако нередко жар-
         гонизированная речь определяется просто низкой общей и речевой куль-
         турой человека. К сожалению, в последние годы жаргонизация захлестну-
         ла русскую речь, в том числе и ее публичные формы. Стало особым “ши-
                                                                               17




PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com