Русский язык. Ч.1. - 23 стр.

UptoLike

Рубрика: 

23
крайне обстоятельно. Уместное и правильное использование таких фра-
зеологизмов в речи показывает начитанность говорящего, обнаруживает
его знание мировой культуры. Яркой самобытностью обладают фразео-
логизмы, пришедшие в язык из устного народного творчества из сказок,
былин: буйная головушка; по щучьему веленью ( что-нибудь сделать); (меч-
тать о ) молочных реках с кисельными берегами; (стоять как ) витязь на
распутье; пройти огонь, воду и медные трубы; семимильными шагами;
избушка на курьих ножках.
Некоторые фразеологизмы возникли вследствие сокращения
целых пословиц или поговорок. Например, стреляный воробейочень
опытный человек, которого трудно обмануть это результат усече-
ния пословицы стреляного воробья на мякине не проведешь.
Сами же пословицы, поговорки, а также крылатые слова обыч-
но не включаются в состав фразеологии, хотя нередко также облада-
ют яркой образностью. Пословица это меткое образное изречение
назидательного характера, обобщающее какое-нибудь житейское
наблюдение: близок локоть, да не укусишь; куй железо, пока горячо;
горбатого могила исправит. Среди пословиц есть и такие, которые
имеют не переносный, а буквальный нравоучительный характер: бе-
реги платье снову, а честь смолоду. Поговорка это краткое народ-
ное изречение нередко назидательного характера, имеющее только
буквальное содержание: коса девичья краса; в тесноте, да не в оби-
де; деньги дело наживное. Крылатые слова (крылатые выражения)
это устойчивые выражения из литературного или исторического ис-
точника, меткие изречения какого-либо персонажа или цитаты из
произведений художественной литературы: а воз и ныне там (Кры-
лов); иных уж нет, а те далече (Пушкин); не хочу учиться, а хочу же-
ниться (Фонвизин); физики и лирики (Слуцкий); учиться, учиться и учить-
ся (Ленин); великий, могучий, правдивый и свободный русский язык (Тур-
генев).
Словарное богатство языка
Объективно не существует языков бедных или богатых. Язы-
ковые средства того или иного языка их количество, состав и раз-
нообразие всегда являются достаточными для общения говорящих
на этом языке. Как только уровень мышления и культуры в данном
обществе повышается, язык вырабатывает сам или заимствует из
других языков новые средства, чтобы выразить новые понятия. Бу-
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
         ‘крайне обстоятельно’. Уместное и правильное использование таких фра-
         зеологизмов в речи показывает начитанность говорящего, обнаруживает
         его знание мировой культуры. Яркой самобытностью обладают фразео-
         логизмы, пришедшие в язык из устного народного творчества – из сказок,
         былин: буйная головушка; по щучьему веленью ( что-нибудь сделать); (меч-
         тать о ) молочных реках с кисельными берегами; (стоять как ) витязь на
         распутье; пройти огонь, воду и медные трубы; семимильными шагами;
         избушка на курьих ножках.
               Некоторые фразеологизмы возникли вследствие сокращения
         целых пословиц или поговорок. Например, стреляный воробей ‘очень
         опытный человек, которого трудно обмануть’ – это результат усече-
         ния пословицы стреляного воробья на мякине не проведешь.
               Сами же пословицы, поговорки, а также крылатые слова обыч-
         но не включаются в состав фразеологии, хотя нередко также облада-
         ют яркой образностью. Пословица – это меткое образное изречение
         назидательного характера, обобщающее какое-нибудь житейское
         наблюдение: близок локоть, да не укусишь; куй железо, пока горячо;
         горбатого могила исправит. Среди пословиц есть и такие, которые
         имеют не переносный, а буквальный нравоучительный характер: бе-
         реги платье снову, а честь смолоду. Поговорка – это краткое народ-
         ное изречение нередко назидательного характера, имеющее только
         буквальное содержание: коса – девичья краса; в тесноте, да не в оби-
         де; деньги – дело наживное. Крылатые слова (крылатые выражения) –
         это устойчивые выражения из литературного или исторического ис-
         точника, меткие изречения какого-либо персонажа или цитаты из
         произведений художественной литературы: а воз и ныне там (Кры-
         лов); иных уж нет, а те далече (Пушкин); не хочу учиться, а хочу же-
         ниться (Фонвизин); физики и лирики (Слуцкий); учиться, учиться и учить-
         ся (Ленин); великий, могучий, правдивый и свободный русский язык (Тур-
         генев).

                              Словарное богатство языка

               Объективно не существует языков бедных или богатых. Язы-
         ковые средства того или иного языка – их количество, состав и раз-
         нообразие – всегда являются достаточными для общения говорящих
         на этом языке. Как только уровень мышления и культуры в данном
         обществе повышается, язык вырабатывает сам или заимствует из
         других языков новые средства, чтобы выразить новые понятия. Бу-
                                                                              23




PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com