ВУЗ:
Рубрика:
21
ществуют наряду с соответствующими исконно русскими словами. Меж-
ду такими парами слов обнаруживаются сложные взаимоотношения. На-
пример, рассмотрим слова с неполногласием (признак старославянизмов)
и полногласием (признак исконно русских слов). Среди них могут наблю-
даться смысловые различия: власть – волость, страна – сторона, крат-
кий – короткий, прах – порох; это разные по лексическому значению
слова. Другие пары слов при тождестве лексического значения различа-
ются стилистической окраской: старославянизмы принадлежат к лексике
высокой, торжественной, соответствующие русские параллели обычно
стилистически нейтральны: брег – берег, врата – ворота, град – город
злато – золото. Стилистические старославянизмы до сих пор являются
ярким художественным средством поэтической речи.
Фразеология
Фразеология (от греч. phrasis - выражение и logos - учение ) изу-
чает устойчивые выражения, т.е. фразеологизмы. Одной из особен-
ностей фразеологизмов является то, что они по составу соответству-
ют сочетанию слов (чаще всего словосочетанию), а по своему значе-
нию нередко равны отдельному слову: повесить нос – загрустить,
втирать очки – обманывать, сплошь и рядом – часто, куры не клюют
– много.
Специфичным является и само значение фразеологизма. Если
в свободном словосочетании каждое слово, имея свое лексическое
значение, важно для понимания общего смысла ( например, читать
книгу, смотреть в окно и т.д.), то общее значение фразеологизма не
опирается на отдельные значения составляющих его компонентов.
Например: собаку съесть – ‘быть мастером в каком-нибудь деле’; за-
варить кашу – ‘затеять сложное, неприятное дело’; выносить сор из избы
– ‘разглашать ссоры, происходящие между близкими людьми’; рассыпать-
ся мелким бесом – ‘всячески угождать, льстить кому-нибудь; заискивать’-
.Во всех этих примерах значение фразеологизма не вытекает из значений
входящих в него компонентов. Поэтому правильнее говорить об особом
фразеологическом значении этих языковых единиц, а элементы в составе
фразеологизма называть не словами, а компонентами, т.к. они не облада-
ют основным признаком слова – лексическим значением. Более того, бук-
вальное понимание фразеологизма нередко противоречит здравому смыс-
лу, является абсурдным: ср. лезть в бутылку, мозолить глаза, на рыбьем
меху. Каждое из этих выражений имеет особое фразеологическое значе-
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
ществуют наряду с соответствующими исконно русскими словами. Меж-
ду такими парами слов обнаруживаются сложные взаимоотношения. На-
пример, рассмотрим слова с неполногласием (признак старославянизмов)
и полногласием (признак исконно русских слов). Среди них могут наблю-
даться смысловые различия: власть – волость, страна – сторона, крат-
кий – короткий, прах – порох; это разные по лексическому значению
слова. Другие пары слов при тождестве лексического значения различа-
ются стилистической окраской: старославянизмы принадлежат к лексике
высокой, торжественной, соответствующие русские параллели обычно
стилистически нейтральны: брег – берег, врата – ворота, град – город
злато – золото. Стилистические старославянизмы до сих пор являются
ярким художественным средством поэтической речи.
Фразеология
Фразеология (от греч. phrasis - выражение и logos - учение ) изу-
чает устойчивые выражения, т.е. фразеологизмы. Одной из особен-
ностей фразеологизмов является то, что они по составу соответству-
ют сочетанию слов (чаще всего словосочетанию), а по своему значе-
нию нередко равны отдельному слову: повесить нос – загрустить,
втирать очки – обманывать, сплошь и рядом – часто, куры не клюют
– много.
Специфичным является и само значение фразеологизма. Если
в свободном словосочетании каждое слово, имея свое лексическое
значение, важно для понимания общего смысла ( например, читать
книгу, смотреть в окно и т.д.), то общее значение фразеологизма не
опирается на отдельные значения составляющих его компонентов.
Например: собаку съесть – ‘быть мастером в каком-нибудь деле’; за-
варить кашу – ‘затеять сложное, неприятное дело’; выносить сор из избы
– ‘разглашать ссоры, происходящие между близкими людьми’; рассыпать-
ся мелким бесом – ‘всячески угождать, льстить кому-нибудь; заискивать’-
.Во всех этих примерах значение фразеологизма не вытекает из значений
входящих в него компонентов. Поэтому правильнее говорить об особом
фразеологическом значении этих языковых единиц, а элементы в составе
фразеологизма называть не словами, а компонентами, т.к. они не облада-
ют основным признаком слова – лексическим значением. Более того, бук-
вальное понимание фразеологизма нередко противоречит здравому смыс-
лу, является абсурдным: ср. лезть в бутылку, мозолить глаза, на рыбьем
меху. Каждое из этих выражений имеет особое фразеологическое значе-
21
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 19
- 20
- 21
- 22
- 23
- …
- следующая ›
- последняя »
