Русский язык. Ч.1. - 20 стр.

UptoLike

Рубрика: 

20
горию рода и падежную систему, в то время как в английском эти катего-
рии отсутствуют. Осваиваясь в русском языке, слово может изменять свою
морфемную структуру, например, сложное немецкое слово Halstuch -
букв.шейный платок, заимствуясь в русский язык, содержит один ко-
рень галстук. Семантическое освоение заключается чаще всего в суже-
нии смыслового объема слова: многозначное иноязычное слово заим-
ствуется в одном из своих значений, а затем уже на русской почве может
развивать свою семантику и снова становиться многозначным, но это уже
касается истории слова в русском языке. Таким образом, заимствование
из других языков это не механическое перемещение слов из языка в язык,
а процесс, творческий для заимствующего языка.
Настоящее время для русского языка характеризуется непомер-
но активным заимствованием в него особенно из американского ва-
рианта английского языка.Нахлын американизмов, по образно-
му выражению А.И.Солженицына, становится предметом озабочен-
ности в обществе, опасений за чистоту и национальную самобыт-
ность русского языка. Действительно, существуют два основных
принципа заимствования мера и целесообразность, при соблюде-
нии которых сам этот процесс не будет болезненным для заимствую-
щего языка и не приведет к отрицательным последствиям.
Старославянизмы в русском языке это особый тип заимство-
ванной лексики. Дело в том, что в Древней Руси вошли в соприкос-
новение два близкородственных, но самостоятельных языка книж-
но-письменный старославянский и древнерусский в его различных
устных формах. В процессе этого взаимодействия восточнославянс-
кий язык (из которого впоследствии выделились русский, украинс-
кий и белорусский) с конца Х века воспринял вместе с письменнос-
тью через освоение старославянских текстов болгарско-греческое
культурное наследство. Старославянский язык представлял собой
язык переводов христианских богослужебных книг с греческого на
древнеболгарский. Со временем на восточнославянской почве менял-
ся и сам старославянский язык: став языком религиозной сферы, со-
хранив книжный характер, он лег в основу церковнославянского язы-
ка. Наиболее значительная роль старославянского языка состоит в
том, что он обогатил русский язык лексикой с отвлеченным лекси-
ческим значением: отечество, множество, сомнение, тщеславие, уче-
ние, а также создал условия для развития стилистической сферы язы-
ка, заложил основу высокого, торжественного стиля.
В современном русском языке многие старославянизмы сосу-
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
         горию рода и падежную систему, в то время как в английском эти катего-
         рии отсутствуют. Осваиваясь в русском языке, слово может изменять свою
         морфемную структуру, например, сложное немецкое слово Halstuch -
         букв. ‘шейный платок’, заимствуясь в русский язык, содержит один ко-
         рень – галстук. Семантическое освоение заключается чаще всего в суже-
         нии смыслового объема слова: многозначное иноязычное слово заим-
         ствуется в одном из своих значений, а затем уже на русской почве может
         развивать свою семантику и снова становиться многозначным, но это уже
         касается истории слова в русском языке. Таким образом, заимствование
         из других языков – это не механическое перемещение слов из языка в язык,
         а процесс, творческий для заимствующего языка.
               Настоящее время для русского языка характеризуется непомер-
         но активным заимствованием в него особенно из американского ва-
         рианта английского языка. “Нахлын американизмов”, по образно-
         му выражению А.И.Солженицына, становится предметом озабочен-
         ности в обществе, опасений за чистоту и национальную самобыт-
         ность русского языка. Действительно, существуют два основных
         принципа заимствования – мера и целесообразность, при соблюде-
         нии которых сам этот процесс не будет болезненным для заимствую-
         щего языка и не приведет к отрицательным последствиям.
               Старославянизмы в русском языке – это особый тип заимство-
         ванной лексики. Дело в том, что в Древней Руси вошли в соприкос-
         новение два близкородственных, но самостоятельных языка – книж-
         но-письменный старославянский и древнерусский в его различных
         устных формах. В процессе этого взаимодействия восточнославянс-
         кий язык (из которого впоследствии выделились русский, украинс-
         кий и белорусский) с конца Х века воспринял вместе с письменнос-
         тью через освоение старославянских текстов болгарско-греческое
         культурное наследство. Старославянский язык представлял собой
         язык переводов христианских богослужебных книг с греческого на
         древнеболгарский. Со временем на восточнославянской почве менял-
         ся и сам старославянский язык: став языком религиозной сферы, со-
         хранив книжный характер, он лег в основу церковнославянского язы-
         ка. Наиболее значительная роль старославянского языка состоит в
         том, что он обогатил русский язык лексикой с отвлеченным лекси-
         ческим значением: отечество, множество, сомнение, тщеславие, уче-
         ние, а также создал условия для развития стилистической сферы язы-
         ка, заложил основу высокого, торжественного стиля.
               В современном русском языке многие старославянизмы сосу-
                                                                              20




PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com