Современная архитектура и строительство. Рябцева Е.В - 53 стр.

UptoLike

1. Если глагол-сказуемое главного предложения стоит в настоящем или будущем времени, то гла-
гол-сказуемое придаточного дополнительного предложения может стоять в любой временной форме,
требуемой смыслом, например:
I think you are right. Полагаю, ты прав.
Do you know why he was absent yesterday? - Ты знаешь, почему его не было вчера?
2. Если глагол-сказуемое главного предложения стоит в прошедшем времени (обычнов Past
Indefinite), то и глагол дополнительного придаточного предложения должен стоять в одном из прошедших
времен, в том числев будущем с точки зрения прошедшего (Future in the Past).
В русском языке такой зависимости нет, поэтому следует обратить особое внимание на данную
особенность английского языка, например:
I didn't know he could speak English. Я не знал, что он говорит
по-английски.
I hoped he would come. Я надеялся, что он придет.
При этом для обозначения действия, одновременного с действием, выраженным сказуемым главно-
го предложения, употребляется Past Continuous (в русском языкенастоящее время) или Past Indefinite:
Не told me he was preparing for his exam. Он сказал мне, что готовится к экзамену.
Для обозначения действия, предшествующего действию, выраженному сказуемым главного пред-
ложения, обычно употребляется Past Perfect. На русский язык глагол-сказуемое придаточного в данном
случае переводится глаголом в прошедшем времени:
I didn't know he had gone away. Я не знал, что он ушел.
При указании определенного времени (in 1970, yesterday) предшествующее время выражается при
помощи Past Indefinite. Например:
I thought you were born in 1970.
Для выражения будущего времени с точки зрения прошедшего времени употребляется форма Fu-
ture in the Past, которая на русский язык переводится будущим временем:
Не told me that he would meet us at the station. Он сказал, что встретит нас на станции.
Преобразование прямой речи в косвенную
При пересказе текста, при его реферировании и при целом ряде других видов работ возникает необ-
ходимость преобразования прямой речи в речь косвенную: речь персонажа рассказа, диалога, данную в
тексте от первого лица, мы должны преобразовать в нашу собственную речь от третьего лица.
Переход от прямой речи к косвенной связан с целым рядом изменений формы высказывания, на-
пример: прямая речь, включенная в предложение: Peter said: "Mother, I’ll come home early"; косвенная
речь: Peter said that he would come home early.
Обратите внимание: помимо исчезновения кавычек изменилась временная форма глагола-
сказуемого (вместо простого будущего Future Indefinite появилось будущее время с точки зрения про-
шедшего Future in the Past), место личного местоимения первого лица единственного числа I заняло
личное местоимение третьего лица единственного числа hе.
Преобразование прямой речи в косвенную подчиняется следующим правилам:
1. Если в предложении с прямой речью последняя оформляется высказыванием, которое имеет
вполне самостоятельное значение, то при преобразовании прямой речи в косвенную оно становится
придаточным и вводится союзом that или бессоюзно к глаголам сообщения to say, to tell, to write, to an-
swer, to reply и др. При этом глагол to tell всегда употребляется с косвенным дополнением (to tell some-
body), а глагол to say с предложным дополнением (to say to somebody) или без него: Peter said that he
would come home late. Peter said to his mother that he would come home early. Peter told his mother to leave
the door open.
Глаголы to answer, to write обычно употребляются без косвенного или предложного дополнений,
например:
The boys answered that they knew nothing about it.
2. При преобразовании прямой речи в косвенную необходимо соблюдать правила согласования
времен.
Время глагола прямой речи не изменяется, если глагол, вводящий косвенную речь, стоит в настоя-
щем времени, например: Yan says: "I am very sorry". – Yan says (that) he is very sorry. Если глагол сооб-
щения стоит в одном из прошедших времен, (обычно в Past Indefinite), то глагол косвенной речи тоже