ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
22
даже совершенно одни, постоянно воображают, что на них кто-то с любопытст-
вом смотрит, и ведут себя точно на сцене (А. И. Куприн).
5. Благодаря такой остроте зрения, кроме мира, который видели все, у Васи
был ещё другой мир, свой собственный, никому не доступный и, вероятно,
очень хороший, потому что, когда
он глядел и восхищался, трудно было не за-
видовать ему (А. П. Чехов).
6. Всякий крестьянин добивается того, чтобы его считали «самостоя-
тельным», то есть независимым, содержащим сам себя и свою семью: таким он
себя считает, когда не имеет долгов, а владеет известным достатком, который
дает ему право ни у
кого ничего не просить, обходиться своими средствами
(В. Г. Ян).
7. …Далеко не каждый представляет себе по-настоящему, что такое самое
простое человеческое слово, каким удивительно сложным и тонким созданием
человека оно является, сколь странной и еще далеко не до конца изученной
жизнью живет оно само, какую неизмеримо огромную и
важную роль играет в
жизни нашей (Л. В. Успенский).
8. Я всегда искал легкий хлеб, поэтому жизнь моя была невыносимо тяжелая
(Б. Андреев).
9. Был с Дмитриевым у Карамзина. Обоим сказал, что ты им послал свою
книжку с надписью, но что они, видно, как и многие другие, не получили ее
.
Благодарят усердно оба. Дмитриев хотел по получении книжки отвечать сам
тебе. Карамзин, брат, удивительные сведения имеет в критической русской ис-
тории. Поверишь ли ты, что он почти все книги имеет, кои мы с трудом достали
себе в Геттингене, потому что он пользуется Штритеровою и другими библио-
теками. Пишет тихо, не
вдруг и работает прилежно; хочет послать первые лис-
ты к Шлецеру; я говорил с ним много и, право, удивился его знаниям и усер-
дию (А. И. Тургенев).
10. Чтобы идти вперед, чаще оглядывайтесь назад, ибо иначе вы забудете, от-
куда вышли и куда идете (Л. Н. Андреев).
11. Если в мучительские
осужден кто руки,
Ждет бедная голова печали и муки,
Не вели томить его делом кузниц трудных,
Не посылать в тяжкие работы мест рудных:
Пусть лексикон делает – то одно довлеет,
Всех мук роды сей един труд в себе имеет.
(Ф. Прокопович, перевод стихотворения Ю. Скалигера).
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 20
- 21
- 22
- 23
- 24
- …
- следующая ›
- последняя »