ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
55
ЛЕКЦИЯ XI – ФРАЗЕОЛОГИЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
К системе лексики, кроме отдельных слов, относятся также
словосочетания, например, to take care, court of justice, in order to etc.
Данные словосочетания, по мнению А.И. Смирницкого, играют роль
цельных лексических единиц, которые более или менее равносильны
словам.
А.В. Кунин определяет фразеологизм как стабильную группу слов,
характеризующуюся полностью или частично переносным значением
1
.
Впервые термин «фразеологическая единица» был предложен Виктором
Владимировичем Виноградовым.
Во фразеологической единице отношения между составляющими ее
компонентами идиоматичны, благодаря чему она обладает семантической
цельностью и включается в речь как одна единица. Фразеологическая
единица богата по своему содержанию и представляет интерес для многих
ученых-лингвистов; в ней отражены традиции, предубеждения
определенной
нации, ее воспоминания о своем прошлом, отрывки из
народных песен и сказок и т.п. Фразеология – это один из экспрессивных
ресурсов языка, который придает ему свежесть и оригинальность.
По своей структуре фразеологические единицы подобны обычным
сочетаниям слов в предложении. Например, можно выделить такую
фразеологическую единицу, как to take the chair (председательствовать).
Но это особые
единицы языка, несмотря на то, что по своему строению
данные образования не отличаются от свободных сочетаний слов,
например, to take the chair – взять стул; rainy day – черный
день/дождливый день.
Семантическую цельность фразеологических единиц подчеркивают
следующие особенности:
1. У фразеологических единиц типа to give up оказывается
невозможным инвертированный порядок слов, который вполне
возможен у свободного сочетания глагола с наречием,
например,
можно сказать up went the prices, но нельзя сказать up gave I it;
2. Фразеологические единицы типа in time, by means of, in front of
характеризуются неупотреблением определенного артикля перед
существительным, входящим в его состав.
А.И. Смирницкий полагает, что систему фразеологических единиц
следует выделять как особую область в лексической системе языка.
От фразеологических единиц следует отличать обычные и
традиционные словосочетания, которые, несмотря на их частое
употребление в речи, не являются фразеологическими единицами,
например, rough sketch, to take an examination и т.п. Данные
словосочетания не обладают идиоматичностью, их общее значение
выводится из суммы значений их компонентов.
С другой стороны, фразеологические единицы отличаются от
особого вида идиоматических словосочетаний, которые многие ученые
1
См.: Кунин А.В. Фразеология современного английского языка. – М., 1972.
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 53
- 54
- 55
- 56
- 57
- …
- следующая ›
- последняя »
