ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
18
подготовки производства, так и в эксплуатации). В-пятых, это упомянутые
результаты маркетинговых исследований, на чём стоит остановиться для
более подробного рассмотрения.
В отличие от первых четырёх групп источников, в которых инфор-
мация, как правило, изложена на понятном разработчикам и производите-
лям языке конкретных технических терминов, результаты маркетинговых
исследований могут содержать информацию в терминах пользователя (по-
купателя). Часто говорят, что это требования на бытовом уровне. К этому
нельзя относиться высокомерно, так как рядовой пользователь не обязан
обладать такой же подготовкой к пониманию технической терминологии,
как специалист. Поэтому следует самим уметь переводить желания поль-
зователя в конкретные технические характеристики будущего изделия.
Механизмы такого перевода разработаны и описаны в отечественной и за-
рубежной литературе. Наиболее эффективным является метод, получив-
ший название «Quality Function Deployment» (структурирование функции
качества). Его основными особенностями являются то, что исходная ин-
формация содержит требования пользователя именно на этом бытовом
уровне, а также то, что в ходе процедуры перевода этих требований на
язык технической терминологии ведется сравнение своего положения с
положением ближайших конкурентов на рынке выпускаемых изделий (то-
го, которого хочется догнать или даже перегнать, и того, который догоняет
нас). Кроме того, сам процесс получения информации о требованиях поль-
зователя может иметь вид опросов, организованных с достаточной пред-
ставительностью. Наконец, этот метод позволяет органично перейти от
технических характеристик будущего объекта ОКР к техническим требо-
ваниям на материалы и комплектующие изделия с одной стороны и на тех-
нологии производства с другой.
Более подробная информация о существе и особенностях этого ме-
тода имеется во многих зарубежных публикациях. В отечественной прак-
тике много сделал для его пропаганды Ю. П. Адлер в издававшемся им в
90-е годы журнале «Курс на качество».
Оформление ТЗ общих правил не имеет и скорее определяется пра-
вилами или традициями ведомства или фирмы. Документ может иметь вид
обычного текста. Может быть принято оформление по правилам, установ-
ленным для текстовых документов в составе конструкторской документа-
ции по стандартам «Единой системы конструкторской документации
(ЕСКД)», принятой в отечественной практике. При этом в любом случае в
документе должны присутствовать подписи должностных лиц и специали-
стов, отвечающих за его составление, согласование и утверждение.
Содержание ТЗ также не может подчиняться единым правилам, од-
нако определённые общие требования в этой части существуют. Обычно в
начале документа указывают наименование, обозначение и назначение из-
делия, а также область и особенности его предполагаемого применения.
18
подготовки производства, так и в эксплуатации). В-пятых, это упомянутые
результаты маркетинговых исследований, на чём стоит остановиться для
более подробного рассмотрения.
В отличие от первых четырёх групп источников, в которых инфор-
мация, как правило, изложена на понятном разработчикам и производите-
лям языке конкретных технических терминов, результаты маркетинговых
исследований могут содержать информацию в терминах пользователя (по-
купателя). Часто говорят, что это требования на бытовом уровне. К этому
нельзя относиться высокомерно, так как рядовой пользователь не обязан
обладать такой же подготовкой к пониманию технической терминологии,
как специалист. Поэтому следует самим уметь переводить желания поль-
зователя в конкретные технические характеристики будущего изделия.
Механизмы такого перевода разработаны и описаны в отечественной и за-
рубежной литературе. Наиболее эффективным является метод, получив-
ший название «Quality Function Deployment» (структурирование функции
качества). Его основными особенностями являются то, что исходная ин-
формация содержит требования пользователя именно на этом бытовом
уровне, а также то, что в ходе процедуры перевода этих требований на
язык технической терминологии ведется сравнение своего положения с
положением ближайших конкурентов на рынке выпускаемых изделий (то-
го, которого хочется догнать или даже перегнать, и того, который догоняет
нас). Кроме того, сам процесс получения информации о требованиях поль-
зователя может иметь вид опросов, организованных с достаточной пред-
ставительностью. Наконец, этот метод позволяет органично перейти от
технических характеристик будущего объекта ОКР к техническим требо-
ваниям на материалы и комплектующие изделия с одной стороны и на тех-
нологии производства с другой.
Более подробная информация о существе и особенностях этого ме-
тода имеется во многих зарубежных публикациях. В отечественной прак-
тике много сделал для его пропаганды Ю. П. Адлер в издававшемся им в
90-е годы журнале «Курс на качество».
Оформление ТЗ общих правил не имеет и скорее определяется пра-
вилами или традициями ведомства или фирмы. Документ может иметь вид
обычного текста. Может быть принято оформление по правилам, установ-
ленным для текстовых документов в составе конструкторской документа-
ции по стандартам «Единой системы конструкторской документации
(ЕСКД)», принятой в отечественной практике. При этом в любом случае в
документе должны присутствовать подписи должностных лиц и специали-
стов, отвечающих за его составление, согласование и утверждение.
Содержание ТЗ также не может подчиняться единым правилам, од-
нако определённые общие требования в этой части существуют. Обычно в
начале документа указывают наименование, обозначение и назначение из-
делия, а также область и особенности его предполагаемого применения.
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- …
- следующая ›
- последняя »
