Французские и русские посессивы в типологическом освещении. Синицын В.В. - 114 стр.

UptoLike

Составители: 

faire ses quatre (cents) volontés fam делать, что вздумается, что в голову взбредет.
faire son beurre fam зарабатывать, промышлять; наживаться, набивать себе карманы
faire son paquet (ou ses paquets) pop a) собирать вещи, вещички, свои манатки
fifille à sa maman fam мамочкина дочка
fourrer (ou mettre) son (ou le) nez dans qch fam совать нос во что-л
gagner sa croûte fam зарабатывать на жизнь, на пропитание
il a eu son affaire pop a) его избили, он свое получил b) ему крышка,
конец, с ним покончено, с
ним разделались
il n’est pas (ou il ne se sent pas) dans son assiette fam a) он плохо себя чувствует, ему не по себе:
laisser ses os fam погибнуть, сложить голову
ma belle dame pop (обращение к богато одетой женщине) дама;
ma bonne dame pop голубушка, милая;
manquer son coup fam просчитаться, промахнуться, не добиться желаемого результата
mes aïeux! fam батюшки!, мать честная!, мама родная!
mets ça dans ta poche et (ou avec) ton mouchoir par-dessus pop плюнь и забудь
mon (petit) lapin fam солнышко, лапочка
mon œil! fam как бы не так, как же
ne pas avoir les (ou ses) yeux dans sa poche fam быть очень наблюдательным, глазастым, все
видеть, замечать
ne pas avoir sa langue dans sa poche fam за словом в карман не лезть:
ne pas toucher sa canette pop ничего не понимать, ни бельмеса не смыслить, не петрить
nous deux ma femme pop мы с женой
on connaît ton numéro pop тебя хорошо знают; твои штучки известны
passer ses nerfs sur qn fam срывать
(свое) раздражение на ком-л.
piquer sa crise fam приходить в бешенство, злиться, беситься:
prendre ses cliques et ses claques fam собирать манатки, сматывать удочки
prendre ses jambes à son cou fam пуститься наутек, удирать, брать ноги в руки
prendre son courage à deux mains fam набраться мужества; собраться с силами
prendre son pied наслаждаться, веселиться
rayez ça de votre catalogue fam не рассчитывайте на это, забудьте и думать об этом
régler (ou faire) son (ou un) compte à qn fam a) свести счеты, расквитаться
с кем-л
rendre son tablier fam уйти с работы, уволиться
retomber sur ses pattes fam поправить дела, выкрутиться, выпутаться
riper ses galoches pop смываться, удирать, уносить ноги
ses carottes sont cuites fam его дела плохи, он долго не протянет
tenir son bec pop помалкивать, держать язык за зубами
traîner ses grolles pop шататься, болтаться
trouver chaussure à son pied fam a) найти то, что надо, то, что подходит; b) найти себе пару
tu veux ma photo? fam ты
что уставился?
пословицы:
A chacun son destin!
Chacun porte sa croix.
Comme on fait son lit, on se couche.
Il faut tourner sa langue sept fois dans sa bouche avant de parler.
Nul n’est prophète en son pays.