ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
Речь повествователя в книге М. Горького «По Руси»
и авторская концепция человека
194
плотно и упрямо сжаты, она шумно, как лошадь, втягивает воз-
дух тонкими ноздрями прямого носа» (XI, 128).
При этом Горький не просто располагает действие в од-
ном, чаще настоящем, времени. Он нагнетает, стягивает его,
стремясь передать центростремительный бег времени и сгущен-
ный заряд заключенной в нем энергии, высекаемой силой тре-
ния индивидуальных судеб о монолитный поток истории.
«Мне двадцать один год, – пишет он в рассказе «Вечер у
Шамова», – ...я – точно телега, неумело перегруженная всяким
хламом; тащит меня куда-то, неведомым путем, невидимая сила,
и вот-вот опрокинусь я на следующем повороте. Я очень много
и упрямо вожусь сам с собою, стараясь поставить себя возмож-
но тверже среди нелепых и обидных противоречий, которые
отовсюду бьют и толкают меня...» (XI, 240).
«Земля надо мною вставала горбом, – признается повест-
вователь в рассказе «Герой», – как бы стряхивая меня куда-то
прочь... Я бился, как птица, попавшая в комнату, где окна свет-
лые, но путь на волю загражден стеклами и трудно отличить их
от воздуха» (XI, 310).
Образ движения, создаваемый фразой Горького, иной, чем
у Толстого. Присущие толстовскому повествованию единство и
направленность движения сохраняются у Горького, но движение
теряет свою постепенность и органичность, тяготеет к скачку,
взрыву.
Столкновение, «конфликт» языковых единиц характерен и
для фразы Бунина, особенно для его поздней прозы. Бунинская
фраза строится по принципу кинематографического монтажа –
обстоятельственные, причинно-следственные, объектные связи
обнаруживают тенденцию к вытеснению их одним видом связи
– временной. «Монтажность» бунинского повествования прояв-
ляется в преобладании простых, бессоюзных и сложно-
сочиненных предложений, части которых связаны между собой
больше формально, чем по существу, в широком использовании
временных наречий («потом», «сначала», «затем» и т. д.), глаго-
лов разового действия, наречий и прилагательных сравнитель-
ной степени и т. д. Но столкновение в бунинской фразе не носит
характер скачка. Фраза Бунина передает движение как смену
различных состояний вне общей его поступательности, разви-
Речь повествователя в книге М. Горького «По Руси» и авторская концепция человека плотно и упрямо сжаты, она шумно, как лошадь, втягивает воз- дух тонкими ноздрями прямого носа» (XI, 128). При этом Горький не просто располагает действие в од- ном, чаще настоящем, времени. Он нагнетает, стягивает его, стремясь передать центростремительный бег времени и сгущен- ный заряд заключенной в нем энергии, высекаемой силой тре- ния индивидуальных судеб о монолитный поток истории. «Мне двадцать один год, – пишет он в рассказе «Вечер у Шамова», – ...я – точно телега, неумело перегруженная всяким хламом; тащит меня куда-то, неведомым путем, невидимая сила, и вот-вот опрокинусь я на следующем повороте. Я очень много и упрямо вожусь сам с собою, стараясь поставить себя возмож- но тверже среди нелепых и обидных противоречий, которые отовсюду бьют и толкают меня...» (XI, 240). «Земля надо мною вставала горбом, – признается повест- вователь в рассказе «Герой», – как бы стряхивая меня куда-то прочь... Я бился, как птица, попавшая в комнату, где окна свет- лые, но путь на волю загражден стеклами и трудно отличить их от воздуха» (XI, 310). Образ движения, создаваемый фразой Горького, иной, чем у Толстого. Присущие толстовскому повествованию единство и направленность движения сохраняются у Горького, но движение теряет свою постепенность и органичность, тяготеет к скачку, взрыву. Столкновение, «конфликт» языковых единиц характерен и для фразы Бунина, особенно для его поздней прозы. Бунинская фраза строится по принципу кинематографического монтажа – обстоятельственные, причинно-следственные, объектные связи обнаруживают тенденцию к вытеснению их одним видом связи – временной. «Монтажность» бунинского повествования прояв- ляется в преобладании простых, бессоюзных и сложно- сочиненных предложений, части которых связаны между собой больше формально, чем по существу, в широком использовании временных наречий («потом», «сначала», «затем» и т. д.), глаго- лов разового действия, наречий и прилагательных сравнитель- ной степени и т. д. Но столкновение в бунинской фразе не носит характер скачка. Фраза Бунина передает движение как смену различных состояний вне общей его поступательности, разви- 194