ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
Речь повествователя в книге М. Горького «По Руси»
и авторская концепция человека
193
Горького по-своему «моделирует» новый характер горьковского
гуманизма.
Интересно отметить еще одну особенность горьковского
повествования. Мировая гармония, как эстетический идеал
Л.Толстого, – гармония развивающаяся, движущаяся. И это раз-
витие – движение поступательное, постепенное, эволюционное.
Образ такого движения по-своему создает и толстовская фраза.
Распространенная субъектная группа в ней уравновешивается
усложненной предикативной группой. В творчестве позднего
Толстого предикативная группа преобладает над субъектной, но
сама она усложнена гармонично, равномерно. Различные вре-
менные, причинно-следственные, объектные, обстоятельствен-
ные зависимости, отношения дополняют, поясняют и уравнове-
шивают друг друга, характеризуя действие и явление в про-
странстве и во времени, в общей цепи других действий и явле-
ний.
Горьковская фраза короче, «обрывочней», проще. Часто
она строится как простое предложение, хотя не всегда. В отли-
чие от толстовского, повествование Горького обнаруживает
тенденцию не столько развертываться во времени, сколько, на-
оборот, концентрироваться в одном времени, чаще всего в на-
стоящем
3
, что усиливает динамичность фразы, подчеркивает
активность запечатленного в ней действия.
«Она постарше лет на пять, и лицо у нее не обычное:
большие темные глаза все время играют, почти каждую минуту
меняют выражение: то они пристально и серьезно смотрят куда-
то вдоль станичной улицы и в степь, где летает ветер, вдруг то-
ропливо начинают искать чего-то на лицах людей, потом тре-
вожно прищурятся, по красивым губам пробежит улыбка, –
женщина, опустив голову, прячет лицо, а когда вновь поднимает
его – глаза у нее новые: сердито расширены, между тонких бро-
вей лежит угловатая складка, запекшиеся губы аккуратного рта
3
Эта особенность фразы Горького подтверждается наблюдениями А. Тарасовой над
авторской правкой текста в 20-е гг., в результате которой многие глаголы прошедшего
времени были переведены писателем в настоящее. См.: Тарасова А. Из творческой лабо-
ратории Горького. М.: Наука, 1964.
Речь повествователя в книге М. Горького «По Руси» и авторская концепция человека Горького по-своему «моделирует» новый характер горьковского гуманизма. Интересно отметить еще одну особенность горьковского повествования. Мировая гармония, как эстетический идеал Л.Толстого, – гармония развивающаяся, движущаяся. И это раз- витие – движение поступательное, постепенное, эволюционное. Образ такого движения по-своему создает и толстовская фраза. Распространенная субъектная группа в ней уравновешивается усложненной предикативной группой. В творчестве позднего Толстого предикативная группа преобладает над субъектной, но сама она усложнена гармонично, равномерно. Различные вре- менные, причинно-следственные, объектные, обстоятельствен- ные зависимости, отношения дополняют, поясняют и уравнове- шивают друг друга, характеризуя действие и явление в про- странстве и во времени, в общей цепи других действий и явле- ний. Горьковская фраза короче, «обрывочней», проще. Часто она строится как простое предложение, хотя не всегда. В отли- чие от толстовского, повествование Горького обнаруживает тенденцию не столько развертываться во времени, сколько, на- оборот, концентрироваться в одном времени, чаще всего в на- стоящем3, что усиливает динамичность фразы, подчеркивает активность запечатленного в ней действия. «Она постарше лет на пять, и лицо у нее не обычное: большие темные глаза все время играют, почти каждую минуту меняют выражение: то они пристально и серьезно смотрят куда- то вдоль станичной улицы и в степь, где летает ветер, вдруг то- ропливо начинают искать чего-то на лицах людей, потом тре- вожно прищурятся, по красивым губам пробежит улыбка, – женщина, опустив голову, прячет лицо, а когда вновь поднимает его – глаза у нее новые: сердито расширены, между тонких бро- вей лежит угловатая складка, запекшиеся губы аккуратного рта 3 Эта особенность фразы Горького подтверждается наблюдениями А. Тарасовой над авторской правкой текста в 20-е гг., в результате которой многие глаголы прошедшего времени были переведены писателем в настоящее. См.: Тарасова А. Из творческой лабо- ратории Горького. М.: Наука, 1964. 193