Французская экономическая терминология по курсу "Основы экономической теории". Свиридонова В.П. - 106 стр.

UptoLike

Составители: 

106
COMMENTAIRES
1. Íåîïðåäåëåííî-ëè÷íîå ìåñòîèìåíèå ON óïîòðåáëÿåòñÿ ñ
ãëàãîëîì â 3-ì ëèöå åä. ÷èñëà. Íà ðóññêèé ÿçûê îáû÷íî ïåðåâî-
äèòñÿ 3-ì ëèöîì ãëàãîëà âî ìíîæåñòâåííîì ÷èñëå:
On parle. Говорят.
On peut dire. Можно сказать.
C’est un phénomène quantitatif
qu’on peut mesurer.
Это коли честве н ное явлен ие,
кото ро е можно (т.е. могут)
изме ри ть.
 ðàçãîâîðíîì ÿçûêå on óïîòðåáëÿåòñÿ â çíà÷åíèè ëþáîãî
ëè÷íîãî ìåñòîèìåíèÿ:
On ne parle pas de cela. Не будем говорить об этом.
Traduisez en russe:
1.A l’intérieur de ces cycles on observe ainsi des cycles courts d’une
dizaine d’années.
2. On parle davantage aujourd’hui de politique d’austérité ou de rigueur
que de déflation.
2. Áåçëè÷íûå ïðåäëîæåíèÿ
 áåçëè÷íûõ ïðåäëîæåíèÿõ îáÿçàòåëüíî ïðèñóòñòâóåò ãðàì-
ìàòè÷åñêîå ïîäëåæàùåå. Ýòèì ïîäëåæàùèì ñëóæèò ìåñòîèìå-
íèå il, êîòîðîå íå îáîçíà÷àåò ðåàëüíîå ëèöî èëè ïðåäìåò.
Ïðåäëîæåíèþ ñ áåçëè÷íûì ãëàãîëîì âî ôðàíöóçñêîì ÿçûêå
ñîîòâåòñòâóåò â ðóññêîì ÿçûêå
à) áåçëè÷íîå ïðåäëîæåíèå:
il faut — íóæíî;
il fait sombre — òåìíî;
á) ëè÷íîå ïðåäëîæåíèå â òåõ ñëó÷àÿõ, êîãäà â êà÷åñòâå
áåçëè÷íûõ ãëàãîëîâ óïîòðåáëÿþòñÿ ëè÷íûå ãëàãîëû:
Il est venu trois personnes. — Ïðèøëî òðè ÷åëîâåêà.
Traduisez en russe:
1. La déflation, qui est le contraire à l’inflation et qu’il ne faut pas
confondre avec la désinflation, correspond à une baisse des prix.
                         COMMENTAIRES
     1. Íåîïðåäåëåííî-ëè÷íîå ìåñòîèìåíèå ON óïîòðåáëÿåòñÿ ñ
ãëàãîëîì â 3-ì ëèöå åä. ÷èñëà. Íà ðóññêèé ÿçûê îáû÷íî ïåðåâî-
äèòñÿ 3-ì ëèöîì ãëàãîëà âî ìíîæåñòâåííîì ÷èñëå:
On parle.                      Говорят.
On peut dire.                  Можно сказать.
C’est un phénomène quantitatif Это    количественное    явление,
qu’on peut mesurer.            которое можно      (т.е.   могут)
                               измерить.
      ðàçãîâîðíîì ÿçûêå on óïîòðåáëÿåòñÿ â çíà÷åíèè ëþáîãî
ëè÷íîãî ìåñòîèìåíèÿ:
 On ne parle pas de cela.      Не будем говорить об этом.

                          Traduisez en russe:
      1.A l’intérieur de ces cycles on observe ainsi des cycles courts d’une
dizaine d’années.
      2. On parle davantage aujourd’hui de politique d’austérité ou de rigueur
que de déflation.

                   2. Áåçëè÷íûå ïðåäëîæåíèÿ
      áåçëè÷íûõ ïðåäëîæåíèÿõ îáÿçàòåëüíî ïðèñóòñòâóåò ãðàì-
ìàòè÷åñêîå ïîäëåæàùåå. Ýòèì ïîäëåæàùèì ñëóæèò ìåñòîèìå-
íèå il, êîòîðîå íå îáîçíà÷àåò ðåàëüíîå ëèöî èëè ïðåäìåò.
Ïðåäëîæåíèþ ñ áåçëè÷íûì ãëàãîëîì âî ôðàíöóçñêîì ÿçûêå
ñîîòâåòñòâóåò â ðóññêîì ÿçûêå
     à) áåçëè÷íîå ïðåäëîæåíèå:
     il faut — íóæíî;
     il fait sombre — òåìíî;
     á) ëè÷íîå ïðåäëîæåíèå â òåõ ñëó÷àÿõ, êîãäà â êà÷åñòâå
áåçëè÷íûõ ãëàãîëîâ óïîòðåáëÿþòñÿ ëè÷íûå ãëàãîëû:
     Il est venu trois personnes. — Ïðèøëî òðè ÷åëîâåêà.

                          Traduisez en russe:
     1. La déflation, qui est le contraire à l’inflation et qu’il ne faut pas
confondre avec la désinflation, correspond à une baisse des prix.


                                          106