ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
20
ему казалось, будто она может быстрым движением неудержимо ускользнуть
от него , и он трепетал при этой мысли .
— Ах, не покидай меня, дорогая Серпентина,— невольно воскликнул
он,— только в тебе жизнь моя!
— Не покину тебя сегодня, — сказала она,— пока не расскажу тебе всего того ,
что ты можешь понять в своей любви ко мне . Итак, знай, милый , что мой отец
происходит из чудесного племени Саламандров, и что я обязана своим
существованием его любви к зеленой змее. В древние времена царил в
волшебной стране Атлантиде могучий князь духов Фосфор, которому служили
стихийные духи . Один из них, его любимый Саламандр (это был мой отец),
гуляя однажды по великолепному саду, который мать Фосфора украсила
своими лучшими дарами , подслушал, как высокая лилия тихим голосом пела :
«Крепко закрой глазки , пока мой возлюбленный , восточный ветер, тебя не
разбудит!» Он подошел; тронутая его пламенным дыханием, лилия раскрыла
листки , и он увидал ее дочь, зеленую змейку, дремавшую в чашечке
цветка . Тогда Саламандр был охвачен пламенной любовью к прекрасной
змее и похитил ее у лилии, которой ароматы тщетно разливались по всему
саду в несказанных жалобах по возлюбленной дочери. А Саламандр унес ее в
замок Фосфора и молил его : «Сочетай меня с возлюбленной, потому что она
должна быть моею вечно».— «Безумец, чего ты требуешь?— сказал князь
духов.— Знай, что некогда лилия была моею возлюбленною и царствовала со
мною, но искра, которую я заронил в нее, грозила ее уничтожить, и только
победа над черным драконом, которого теперь земные духи держат в оковах,
сохранила лилию, и ее листья достаточно окрепли , чтобы удержать и хранить в
себе искру. Но, когда ты обнимешь зеленую змею, твой жар истребит тело , и
новое существо , быстро зародившись, улетит от тебя». Саламандр не
послушался предостережений владыки ; полный пламенного желания,
заключил он зеленую змею в свои объятия, она распалась в пепел, и из пепла
рожденное крылатое 'существо с шумом поднялось на воздух. Тут обезумел
Саламандр с отчаяния, и побежал он, брызжа огнем и пламенем, по саду и
опустошил его в диком бешенстве так, что прекраснейшие цветы и растения
падали спаленные , и их вопли наполняли воздух. Разгневанный владыка духов
схватил Саламандра и сказал: «Отбушевал твой огонь, потухло твое пламя,
ослепли твои лучи , — уйди теперь к земным духам, пусть они издеваются над
тобой, дразнят тебя, и держат в плену, пока снова не возгорится огненная
материя и не прорвется из земли с тобою как новым существом» . Бедный
Саламандр , потухший, ниспал, но тут выступил старый ворчливый земной дух,
бывший садовником у Фосфора, он сказал: «Владыка , кому больше жаловаться
на Саламандра, как не мне ? Не я ли украсил моими лучшими металлами
прекрасные листы, которые он спалил? Не я ли усердно сохранял и лелеял их
зародыши и потратил на них столько чудесных красок? И все же я заступлюсь
за бедного Саламандра; ведь только любовь, которую ты, владыка , не раз
изведал, привела его к тому отчаянию, в котором он опустошил твой сад.
Избавь же его от тяжкого наказания!»- «Его огонь теперь потух,-- сказал
владыка духов,— но в то несчастное время, когда язык природы не будет более
понятен выродившемуся поколению людей, когда стихийные духи , замкнутые в
20 е му ка за ло сь, б удто о на мо ж е т б ыстр ым дви ж е ни е м не уде р ж и мо уско льзнуть о тне го , и о н тр е пе та л пр и это й мысли . — А х, не по ки да й ме ня, до р о га я С е р пе нти на ,— не во льно во скли кнул о н,— то лько в те б е ж и зньмо я! — Н е по ки ну те б я се го дня, — ска за ла о на ,— по ка не р а сска ж у те б е все го то го , что ты мо ж е шь по нять в сво е й люб ви ко мне . И та к, зна й, ми лый, что мо й о те ц пр о и схо ди т и з чуде сно го пле ме ни С а ла ма ндр о в, и что я о б яза на сво и м суще ство ва ни е м е го люб ви к зе ле но й зме е . В др е вни е вр е ме на ца р и л в во лше б но й стр а не А тла нти де мо гучи й князь духо в Ф о сфо р , ко то р о му служ и ли сти хи йные духи . Оди н и з ни х, е го люб и мый С а ла ма ндр (это б ыл мо й о те ц), гуляя о дна ж ды по ве ли ко ле пно му са ду, ко то р ый ма ть Ф о сфо р а укр а си ла сво и ми лучши ми да р а ми , по дслуша л, ка к высо ка я ли ли я ти хи м го ло со м пе ла : « К р е пко за кр о й гла зки , по ка мо й во злюб ле нный, во сто чный ве те р , те б я не р а зб уди т!» Он по до ше л; тр о нута я е го пла ме нным дыха ни е м, ли ли я р а скр ыла ли стки , и о н уви да л е е до чь, зе ле ную зме йку, др е ма вшую в ча ше чке цве тка . То гда С а ла ма ндр б ыл о хва че н пла ме нно й люб о вью к пр е кр а сно й зме е и по хи ти л е е у ли ли и , ко то р о й а р о ма ты тще тно р а зли ва ли сь по все му са ду в не ска за нных ж а ло б а х по во злюб ле нно й до че р и . А С а ла ма ндр уне с е е в за мо к Ф о сфо р а и мо ли л е го : « С о че та й ме ня с во злюб ле нно й, по то му что о на до лж на б ыть мо е ю ве чно ».— « Б е зуме ц, че го ты тр е б уе шь?— ска за л князь духо в.— З на й, что не ко гда ли ли я б ыла мо е ю во злюб ле нно ю и ца р ство ва ла со мно ю, но и скр а , ко то р ую я за р о ни л в не е , гр о зи ла е е уни что ж и ть, и то лько по б е да на д че р ным др а ко но м, ко то р о го те пе р ь зе мные духи де р ж а т в о ко ва х, со хр а ни ла ли ли ю, и е е ли стья до ста то чно о кр е пли , что б ы уде р ж а тьи хр а ни тьв се б е и скр у. Н о , ко гда ты о б ни ме шь зе ле ную зме ю, тво й ж а р и стр е б и тте ло , и но во е суще ство , б ыстр о за р о ди вши сь, уле ти т о т те б я». С а ла ма ндр не по слуша лся пр е до сте р е ж е ни й вла дыки ; по лный пла ме нно го ж е ла ни я, за ключи л о н зе ле ную зме ю в сво и о б ъяти я, о на р а спа ла сь в пе пе л, и и з пе пла р о ж де нно е кр ыла то е 'суще ство с шумо м по дняло сь на во здух. Тут о б е зуме л С а ла ма ндр с о тча яни я, и по б е ж а л о н, б р ызж а о гне м и пла ме не м, по са ду и о пусто ши л е го в ди ко м б е ше нстве та к, что пр е кр а сне йши е цве ты и р а сте ни я па да ли спа ле нные , и и х во пли на по лняли во здух. Ра згне ва нный вла дыка духо в схва ти л Са ла ма ндр а и ска за л: « Отб уше ва л тво й о го нь, по тухло тво е пла мя, о сле пли тво и лучи ,— уйди те пе р ь к зе мным духа м, пусть о ни и зде ва ются на д то б о й, др а знят те б я, и де р ж а т в пле ну, по ка сно ва не во зго р и тся о гне нна я ма те р и я и не пр о р ве тся и з зе мли с то б о ю ка к но вым суще ство м». Б е дный С а ла ма ндр , по тухши й, ни спа л, но тутвыступи л ста р ый во р чли вый зе мно й дух, б ывши й са до вни ко м у Ф о сфо р а , о н ска за л: « В ла дыка , ко му б о льше ж а ло ва ться на Са ла ма ндр а , ка к не мне ? Н е я ли укр а си л мо и ми лучши ми ме та лла ми пр е кр а сные ли сты, ко то р ые о н спа ли л? Н е я ли усе р дно со хр а нял и ле ле ял и х за р о дыши и по тр а ти л на ни х сто лько чуде сных кр а со к? И все ж е я за ступлюсь за б е дно го С а ла ма ндр а ; ве дь то лько люб о вь, ко то р ую ты, вла дыка , не р а з и зве да л, пр и ве ла е го к то му о тча яни ю, в ко то р о м о н о пусто ши л тво й са д. И зб а вь ж е е го о т тяж ко го на ка за ни я!» - « Е го о го нь те пе р ь по тух,-- ска за л вла дыка духо в,— но в то не сча стно е вр е мя, ко гда язык пр и р о дыне б уде тб о ле е по няте н выр о ди вше муся по ко ле ни ю люде й, ко гда сти хи йные духи , за мкнутые в
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
- …
- следующая ›
- последняя »