Теория перевода. Тимакина О.А. - 127 стр.

UptoLike

Составители: 

127
в) все термины и названия должны быть строго однозначны.
Этап 6. Перевод заголовка. Делается в последнюю очередь с учетом
всех особенностей текста, так как заголовок должен отражать суть
содержания всего текста, статьи, патента.
Реферирование специальной литературы
Реферативный перевод - полный письменный перевод заранее
отобранных частей текста, образующих вместе реферат оригинала.
Реферативный перевод в 5-10 раз короче оригинала. В процессе работы
над реферативным переводом опускается вся избыточная информация.
Виды рефератов
1. По характеру изложения материала рефераты делятся на
рефераты-конспекты и рефераты-резюме.
В реферате-конспекте приводятся в обобщенном виде существенные
положения подлинника.
Реферат-резюме - значительно короче. В нем требуется более высокая
степень обобщения, чем в реферате-конспекте.
2. По оформлению и восприятию рефераты могут быть письменными и
устными.
3. По охвату источников рефераты подразделяются на монографические,
сводные, обзорные и выборочные. Монографический реферат составляется по
одному источнику (материалу), сводный - по нескольким статьям, книгам или
документам, обзорный - по какой-то теме или по какому-то направлению, в
виде кратких обозрений и выборочные рефераты делаются по отдельным
главам, разделам или материалам. Например: «Новое в законодательстве
США», «Экологические проблемы в Европе» и т. д.
При составлении монографического реферата, охватывающего весь
материал, тема (название) реферата обычно определяется самим материалом.
Например: Реферат «Законодательство в США» по статье «Legislation in the
USA».