Теория перевода. Тимакина О.А. - 162 стр.

UptoLike

Составители: 

162
Занятие 5
1. Роль контекста и коммуникативной ситуации при переводе.
2. Понятие основной и избыточной информации.
3. Адекватное воспроизведение основной информации за счет
компрессии избыточной информации.
Занятие№6
1. Стилистический аспект перевода. Средства выражения экспрессии
при переводе: метафора, сравнение, метонимия, фразеологизмы, пословицы и
поговорки, цитаты, крылатые слова и выражения.
2. Инверсия,
повторы на разных языковых уровнях.
3. Проблема «ложных друзей» переводчика.
Занятие№7
1. Трудности перевода, обусловленные особенностями научной,
научно-технической и специальной литературы.
2. Структура терминов. Способы перевода терминов.
3. Реферирование и аннотирование иностранной специальной
литературы.
Занятие№8
1. Основные переводческие трансформации как путь к достижению
общей адекватности перевода оригиналу.
2. Перестановки
.
3. Замены (грамматические и лексические), в том числе генерализация,
конкретизация, смысловое развитие, компенсация.
4. Антонимический перевод.