ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
161
Темы семинарских (практических) занятий
Занятие №1
1. Основные этапы истории перевода и науки о переводе.
2. Требования, предъявляемые к переводу на различных ступенях
исторического развития общества.
3. Перевод в современном мире как разновидность межкультурной
и межъязыковой коммуникации.
Занятие №2
1. Справочная литература для переводчика. Виды словарей.
2. Умения и навыки работы со словарем:
а
) структура и особенности некоторых словарей;
б) нахождения исходной формы слова;
в) фразеологизмы в словарях;
г) нахождение значения слова с учетом стилистических помет.
Занятие №3
1. Адекватность или полноценность перевода.
2. Явление интерференции в переводе. Отрицательное и
положительное влияние интерференции на качество перевода.
3. Виды лингвистической интерференции и их учет в
процессе
перевода.
Занятие№4
1. Понятие инварианта применительно к процессу перевода.
2. Эквивалентность как базовое понятие теории перевода.
3. Нахождение вариантных соответствий для выражения определенной
мысли (инварианта). Множественность переводческих решений.
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 159
- 160
- 161
- 162
- 163
- …
- следующая ›
- последняя »