ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
нославянской и русской языковых стихий, чередование книжных и народно-
разговорных словесных рядов в текстах светской литературы - документально-
повествовательной ("Хожение за три моря" Афанасия Никитина, Домострой,
Назиратель, Вести-Куранты, Статейные списки послов), публицистической и
историко-повествовательной (Сочинения Ивана Грозного и Андрея Курбского,
Сочинения Григория Котошихина, произведения Ивана Пересветова), литера-
турно-художественной (Задонщина
, Повесть о Карпе Сутулове, Повесть об
азовском осадном сидении донских казаков).
Например, анализируя содержание тех разделов Домостроя, в которых да-
ются наставления религиозно-назидательного плана, следует выделить фонети-
ческие, словообразовательные, морфологические, синтаксические черты цер-
ковнославянского языка, подчеркнуть использование его выразительных воз-
можностей, а также отметить, что контексты той части памятника,
где содер-
жатся сведения по разным аспектам хозяйственно-бытовой деятельности, изо-
билуют речевыми средствами, тесно связанными с русской языковой стихией,
языком деловой прозы и устного народного творчества. Доверительный и бла-
гожелательный тон изложения позволяет показать богатый жизненный опыт
повествователя, вооружавшего читателя знаниями для успешного ведения хо-
зяйства.
В процессе усвоения материала
нужно показать влияние культурно-
языковой ситуации Юго-Западной Руси на старовеликорусскую языковую си-
туацию и создание предпосылок для перехода от диглоссии к двуязычию в Мо-
сковской Руси. Важно отметить, что наряду с "чистым" церковнославянским
языком (юго-западно-русской редакции), противопоставленным живой речи, в
функции книжного языка Юго-Западной Руси выступала
проста или руска мо-
ва - субстрат, содержащий значительное количество элементов, подвергшихся
окнижению, влиянию полонизмов, украинизмов, белорусизмов, славянизмов.
Следует учесть, что в основе простей мовы лежал язык судопроизводства, ко-
торый терял функции делового и становился общелитературным языком Юго-
Западной Руси, на который осуществлялись переводы, которому обучали, нор-
мы которого нашли отражение
в грамматиках Лаврентия Зизания (1596 г.), Ме-
летия Смотрицкого (1619 г.), Памвы Берынды (1627 г.). Необходимо подчерк-
нуть, что изменение языковой ситуации выглядело в Московской Руси по-
другому, так как языком культа и культуры по-прежнему оставался церковно-
славянский язык, однако язык московских Приказов, взаимодействующий с
поздним церковнославянским, постепенно начинал расширять сферу своего
применения
.
Останавливаясь на вопросе о формировании особой нормы московского
приказного языка, нужно иметь в виду, что в период великорусской народности
происходит переоценка речевых средств: некоторые явления древнерусской ре-
чи уходят в пассивный запас, отмирают либо обретают иное значение; наблю-
дается процесс, при котором многие языковые единицы начинают функциони-
ровать как наддиалектные,
то есть общерусские, тем самым появляются тен-
денции к перерастанию диалектно-разрозненной речи в общерусскую языковую
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
- …
- следующая ›
- последняя »