Социальная геронтология. Василенко Н.Ю. - 52 стр.

UptoLike

Составители: 

Рубрика: 

52
и Анхизе, автор имеет в виду героев античной мифологии времен Троянской войны.
Еще одно сочетание — «отец и дочь». И мифологический образ трепетно
любящей дочери Электры, готовой убить собственную мать, чтобы отомстить за
оскорбленного отцалегендарного царя Агамемнона. Как складываются отношения
взрослой дочери и пожилого отца? Здесь нет почвы для застарелого соперничества, как в
отношениях: «дочь-мать» или «отец-сын», но это не исключает глубоко спрятанных заноз
от конфликтов прошлых лет, например, из солидарности с матерью (женская
солидарность) всю жизнь угнетавшуюся отцом-мужчиной.
Рассматривая различные сочетания, хотелось показать, что нет и быть не может
какой-либо инструкции «Как обращаться молодым со стариками, а старикам с
молодыми»; каждая пара имеет свою индивидуальную историю и социальную
предысторию. Не говоря уже о том, что жизнь гораздо богаче коллизиями, чем те четыре
сочетания, которые мы назвали.
Избитая нынче китайская пословица (или скореепроклятье): «Чтоб тебе жить во
времена перемен», потому и встречается так часто в разных публикациях, что так
соответствует нашей пожаро-наполненной жизни. «Старые старики» с многознанием,
мудрым спокойствием и добросердечием принадлежат старым повестям и фильмам. У
нового времени — «новые старики» с нервозностью, подозрительностью и
агрессивностью, но это наши люди, наши предки и нам с ними жить и ладить.
Приходилось ли вам, оказывая добрую и бескорыстную услугу, что называется «по
зову совести», родному или постороннему пожилому человеку, наталкиваться на
недоумение: «Для чего это? Что потребуется взамен? У меня ничего нет! Ни на что не
рассчитывайтеА потом, вдруг, устыдившись: «Ну, времена теперь такиерыночные».
Но не надо все сваливать на рынок, классные экономисты, вообще говорят, что у
нас его еще нет. Гораздо важнее то, как предлагается услуга, будь это родственник или
социальный работник. Теперь по американским фильмам (и плохим, и хорошим) мы
подметили, что американцы никогда не скажут: «Вам помочь тем более: «Чего вам
надо?», существует стандартная фраза: «У вас все в порядке
Казалось бы, какая разница, но предложение услуги даже в первом вежливом
варианте, тем более во второмЧего вам надо?»), сразу ставит человека в зависимое
положение.
Мы уже говорили, что довольно часто «далеко продвинувшаяся в годах» мать и ее
пожилая дочь как бы меняются ролями. Такая «рокировка» таит в себе опасность
возникновения массы конфликтных ситуаций. Такую же ошибку совершают женщины,
когда обращаются со своими мужьями, как с детьми, изображая из себя их матерей, такие
браки обычно терпят крах.
и Анхизе, автор имеет в виду героев античной мифологии времен Троянской войны.

      Еще одно сочетание — «отец и дочь». И мифологический образ трепетно
любящей дочери Электры, готовой убить собственную мать, чтобы отомстить за
оскорбленного отца — легендарного царя Агамемнона. Как складываются отношения
взрослой дочери и пожилого отца? Здесь нет почвы для застарелого соперничества, как в
отношениях: «дочь-мать» или «отец-сын», но это не исключает глубоко спрятанных заноз
от конфликтов прошлых лет, например, из солидарности с матерью (женская
солидарность) всю жизнь угнетавшуюся отцом-мужчиной.

      Рассматривая различные сочетания, хотелось показать, что нет и быть не может
какой-либо инструкции «Как обращаться молодым со стариками, а старикам с
молодыми»; каждая пара имеет свою индивидуальную историю и социальную
предысторию. Не говоря уже о том, что жизнь гораздо богаче коллизиями, чем те четыре
сочетания, которые мы назвали.

       Избитая нынче китайская пословица (или скорее — проклятье): «Чтоб тебе жить во
времена перемен», потому и встречается так часто в разных публикациях, что так
соответствует нашей пожаро-наполненной жизни. «Старые старики» с многознанием,
мудрым спокойствием и добросердечием принадлежат старым повестям и фильмам. У
нового времени — «новые старики» с нервозностью, подозрительностью и
агрессивностью, но это наши люди, наши предки и нам с ними жить и ладить.

      Приходилось ли вам, оказывая добрую и бескорыстную услугу, что называется «по
зову совести», родному или постороннему пожилому человеку, наталкиваться на
недоумение: «Для чего это? Что потребуется взамен? У меня ничего нет! Ни на что не
рассчитывайте!» А потом, вдруг, устыдившись: «Ну, времена теперь такие — рыночные».

       Но не надо все сваливать на рынок, классные экономисты, вообще говорят, что у
нас его еще нет. Гораздо важнее то, как предлагается услуга, будь это родственник или
социальный работник. Теперь по американским фильмам (и плохим, и хорошим) мы
подметили, что американцы никогда не скажут: «Вам помочь?» тем более: «Чего вам
надо?», существует стандартная фраза: «У вас все в порядке?»

      Казалось бы, какая разница, но предложение услуги даже в первом вежливом
варианте, тем более во втором («Чего вам надо?»), сразу ставит человека в зависимое
положение.

       Мы уже говорили, что довольно часто «далеко продвинувшаяся в годах» мать и ее
пожилая дочь как бы меняются ролями. Такая «рокировка» таит в себе опасность
возникновения массы конфликтных ситуаций. Такую же ошибку совершают женщины,
когда обращаются со своими мужьями, как с детьми, изображая из себя их матерей, такие
браки обычно терпят крах.

52