Программа подготовки переводчиков-специалистов в области науки и техники на инженерном, сельскохозяйственном и экологическом факультетах. Алейник Г.Б - 41 стр.

UptoLike

41
Дискурсивную компетенцию способность создавать технические тексты в
соответствии с принятыми в данном языковом коллективе правилами и
нормами.
Переводчик должен уметь :
воспринимать и строить тексты с учетом различий в двух языках, как в
отношении характера смысловой связностикогерентности текста, так и
в способах обеспечения формальной связностикогезии текста.
Техническую компетенцию
специфические знания, умения и навыки,
необходимые для выполнения данной профессиональной деятельности
(знание переводческих норм, определяющих выбор стратегии перевода).
Переводчик должен уметь :
выполнять параллельные действия на двух языках, переключаться с
одного языка на другой ;
выбирать и правильно использовать технические приемы перевода и
преодолевать трудности, связанные с особенностями исходного языка ;
анализировать текст оригинала, выявлять стандартные и нестандартные
переводческие проблемы и
выбирать способы их решения, наиболее
соответствующие каждому конкретному акту перевода ;
грамотно и правильно выражать свои мысли на языке перевода ;
профессионально пользоваться словарями, справочниками, базами
данных и другими источниками информации.
В процессе формирование профессиональной компетенции
переводчика студентам предъявляются следующие жанры текстов, типичные
для деятельности переводчика научно-технических текстов: патентная
информация
, реклама, инструкция, аннотация, реферат, обзор, статья,
монография.
Анализ текстов проводится по следующей схеме :
коммуникативная функция ;
композиция (здесь же наличие/отсутствие заголовка) ;
способ изложения (повествование, описание, рассуждение, полемика) ;
метод изложения (дедуктивный, индуктивный, индуктивно-дедуктивный)
;
информативность ;
степень насыщенности терминами ;
полнота изложения (варианты : краткий, сокращенный, полный
,
развернутый ;
продолжительность текста.
В конце этого курса студенты сдают курсовую работу - перевод статьи по
своей специальности.
Тематика
III и IV курсы
Профессиональная (узкоспециальная) коммуникативная сфера: