ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
59
4 реферативное чтение : изучение приемов компрессии текста,
переформулирование выделенных ключевых слов/идей текста;
5 составление рефератов, аннотаций и обзоров : соблюдение логики
изложения, отсутствие личной оценки, отсутствие цитат, наличие
логических связей в изложении текста, соблюдение норм, предъявляемых к
оформлению и объему реферата, аннотации и обзора.
В конце курса студенты сдают курсовую
работу - обзор трех-четырех статей по
своей специальности.
Литература
1 Вейзе А.А. Чтение, реферирование и аннотирование иностранного текста.
Учебное пособие. М.: Высшая школа, 1988.
2 Успенская Н.В., Михельсон Т.Н. Как писать по-английски научные статьи,
рецензии и рефераты. СПб.: Спец. Литература, 1995.
***
3 Vivaldi G.-Martin. Curso de redacción. La Havana, Cuba, 1970.
***
***
4 Гавриленко Н
.Н. Rédiger le résumé. М.: РУДН, 1998.
5 Cotentin-Rey G. Le résumé, le compte rendu, la synthèse. CLE International, 1995.
6 Clerc G. 50 modèles de résumés de textes. Principes et méthodes. Belgique :
Marabout, 1992.
Устное и письменное деловое общение
Данный курс направлен на то, чтобы :
• узнать структуру предприятий, а также культурные и социо-экономические
реалии делового мира населения страны, изучаемого языка
• знать и принимать участие в типичных профессиональных ситуациях
• уметь управлять устным и письменным профессиональным общением.
Умения устного и письменного делового общения развиваются
и совершенствуются не только в рамках профессионально-значимых тем, но и
тематики деловых контактов, релевантной деятельности переводчика-
референта.
Тематика делового общения :
1 поиск работы : искать работу, предлагать свою кандидатуру, проходить
собеседование.
2 рабочее место : получать информацию о работе, преуспеть в своей
карьере, анализировать свое поведение, планировать рабочее время,
анализировать данные по работе.